Donors were urged to support the campaign as those countries willing to eradicate child recruitment often lacked the resources necessary to reach their goal. |
Г-жа Зерруги призывает доноров поддержать кампанию, поскольку страны, стремящиеся к искоренению практики вербовки детей, зачастую не располагают достаточными ресурсами для достижения этой цели. |
Civil war had been replaced by armed violence, often tied to transnational organized crime, illicit arms trafficking and drug trafficking. |
На смену гражданской войне пришло вооруженное насилие, зачастую связанное с международной организованной преступностью, незаконным оборотом оружия и наркотиков. |
Indigenous persons with disabilities, who were often marginalized by their own communities, must not be neglected. |
Не должны оставаться без внимания инвалиды, которые зачастую игнорируются в их собственных общинах. |
In fact, often the Subcommittee could fulfil its mandate to provide advice and support only if its expenses were compensated. |
Более того, Подкомитет зачастую может выполнить свой мандат по оказанию консультативной помощи и поддержки государствам только в случае компенсации его расходов. |
It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. |
Важно признать, что признание воли народа зачастую обусловлено политическими мотивами. |
The fluid nature of cyberspace and the lack of clear multilateral governance guidelines for the Internet meant that traditional judicial cooperation procedures for obtaining access to evidence were often ineffective. |
Ввиду неустойчивого характера киберпространства и отсутствия четких многосторонних принципов регулирования Интернета традиционные процедуры судебного сотрудничества в целях получения доступа к доказательствам зачастую являются неэффективными. |
Trafficking in human beings was often a transnational criminal activity perpetrated by organized networks which adapted rapidly to change and used very sophisticated technologies. |
Торговля людьми зачастую является видом транснациональной преступной деятельности, совершаемой организованными сетями, быстро адаптирующимися к изменениям и использующими крайне сложные технологии. |
Personnel were the core of any peacekeeping mission, and were often the only contribution that Member States could meaningfully make. |
Персонал - это самое главное в любой миротворческой миссии и зачастую единственный вклад, который государства-члены действительно могут внести в поддержание мира. |
Peacekeeping was often evaluated as a stand-alone exercise, but lasting peace always depended on the success of the overall political process. |
Зачастую миротворческую деятельность оценивают как отдельное мероприятие, но прочный мир всегда зависит от успеха всего политического процесса. |
Peacekeeping personnel often faced significant risks in carrying out their duties. |
При выполнении своих обязанностей миротворцы зачастую подвергаются серьезной опасности. |
Peacekeepers had recently been the target of often deadly attacks in various countries, in flagrant violation of international law. |
В последнее время миротворцы становились объектами зачастую смертоносных нападений в различных странах, что является вопиющим нарушением норм международного права. |
Long-term efforts to consolidate stability and build just and effective States were often confronted by fluid situations. |
Долгосрочные усилия, направленные на укрепление стабильности и построение справедливых и эффективных государств, зачастую осуществляются в условиях нестабильности. |
NSAs often directly target civilians using IEDs to terrorise or demoralise a population - for political as well as military ends. |
НГС зачастую используют СВУ непосредственно против гражданских лиц с целью терроризировать или деморализовать население - в политических, а также в военных целях. |
The areas still to be cleared were well known and marked, but were vast and often inaccessible. |
Районы, которые еще предстоит очистить, хорошо известны и обозначены, но они обширны и зачастую недоступны. |
Abuse of persons living in the same household often takes other forms as well, such as economic exploitation and psychological violence. |
Жестокое обращение с лицами, проживающими в том же домохозяйстве, зачастую принимает и другие формы, такие как экономическая эксплуатация и психологическое насилие. |
Confrontations between communities, often around land tenure issues, are also reported. |
Поступают также сообщения о столкновениях между общинами, зачастую обусловленных вопросами землевладения. |
They are often disproportionately affected by displacement and deprived of education, health care and access to justice. |
Зачастую на них несоразмерно сильно сказывается отрыв от родных мест, когда они лишаются образования, медицинской помощи и доступа к правосудию. |
Increased cooperation between these groups is another phenomenon often pointed out to the Panel. |
Укрепление сотрудничества между этими группами является еще одним феноменом, на который зачастую указывают Группе. |
However, there was often a contradiction between those principles and the application of counter-terrorism measures, including sanctions. |
Однако эти принципы и применение мер по борьбе с терроризмом, в том числе санкций, зачастую противоречат друг другу. |
Such violations are often complex and affect a large number of victims, yet they have generally received the least attention. |
Такие нарушения зачастую носят комплексный характер и затрагивают значительное число людей, хотя при этом не привлекают серьезного внимания. |
Inequalities in access to water and sanitation are often due to systemic neglect or exclusion. |
Проявления неравенства в доступе к воде и санитарным услугам зачастую являются следствием системного пренебрежения или отчуждения. |
Families are often too afraid to approach the authorities to inquire about the whereabouts of their relatives. |
Семьи зачастую очень напуганы, чтобы обращаться к властям для выяснения местонахождения своих близких. |
Women in labour have not been allowed through government checkpoints and have been forced to give birth under often dangerous circumstances. |
Роженицам не разрешают проходить через государственные контрольно-пропускные пункты, и они вынуждены рожать зачастую в опасных условиях. |
Fighters stated that children who were caught acting as informants were often killed or detained by Government forces. |
Боевики отмечали, что при поимке детей, действующих в качестве информаторов, правительственные войска зачастую их убивают или заключают под стражу. |
She also noted that since indigenous peoples often lived in fragile ecosystems, they were at particular risk of being affected by disasters. |
Она также отметила, что, поскольку коренные народы зачастую живут в хрупких экосистемах, они нередко подвергаются опасности пострадать от стихийных бедствий. |