Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Donors were urged to support the campaign as those countries willing to eradicate child recruitment often lacked the resources necessary to reach their goal. Г-жа Зерруги призывает доноров поддержать кампанию, поскольку страны, стремящиеся к искоренению практики вербовки детей, зачастую не располагают достаточными ресурсами для достижения этой цели.
Civil war had been replaced by armed violence, often tied to transnational organized crime, illicit arms trafficking and drug trafficking. На смену гражданской войне пришло вооруженное насилие, зачастую связанное с международной организованной преступностью, незаконным оборотом оружия и наркотиков.
Indigenous persons with disabilities, who were often marginalized by their own communities, must not be neglected. Не должны оставаться без внимания инвалиды, которые зачастую игнорируются в их собственных общинах.
In fact, often the Subcommittee could fulfil its mandate to provide advice and support only if its expenses were compensated. Более того, Подкомитет зачастую может выполнить свой мандат по оказанию консультативной помощи и поддержки государствам только в случае компенсации его расходов.
It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. Важно признать, что признание воли народа зачастую обусловлено политическими мотивами.
The fluid nature of cyberspace and the lack of clear multilateral governance guidelines for the Internet meant that traditional judicial cooperation procedures for obtaining access to evidence were often ineffective. Ввиду неустойчивого характера киберпространства и отсутствия четких многосторонних принципов регулирования Интернета традиционные процедуры судебного сотрудничества в целях получения доступа к доказательствам зачастую являются неэффективными.
Trafficking in human beings was often a transnational criminal activity perpetrated by organized networks which adapted rapidly to change and used very sophisticated technologies. Торговля людьми зачастую является видом транснациональной преступной деятельности, совершаемой организованными сетями, быстро адаптирующимися к изменениям и использующими крайне сложные технологии.
Personnel were the core of any peacekeeping mission, and were often the only contribution that Member States could meaningfully make. Персонал - это самое главное в любой миротворческой миссии и зачастую единственный вклад, который государства-члены действительно могут внести в поддержание мира.
Peacekeeping was often evaluated as a stand-alone exercise, but lasting peace always depended on the success of the overall political process. Зачастую миротворческую деятельность оценивают как отдельное мероприятие, но прочный мир всегда зависит от успеха всего политического процесса.
Peacekeeping personnel often faced significant risks in carrying out their duties. При выполнении своих обязанностей миротворцы зачастую подвергаются серьезной опасности.
Peacekeepers had recently been the target of often deadly attacks in various countries, in flagrant violation of international law. В последнее время миротворцы становились объектами зачастую смертоносных нападений в различных странах, что является вопиющим нарушением норм международного права.
Long-term efforts to consolidate stability and build just and effective States were often confronted by fluid situations. Долгосрочные усилия, направленные на укрепление стабильности и построение справедливых и эффективных государств, зачастую осуществляются в условиях нестабильности.
NSAs often directly target civilians using IEDs to terrorise or demoralise a population - for political as well as military ends. НГС зачастую используют СВУ непосредственно против гражданских лиц с целью терроризировать или деморализовать население - в политических, а также в военных целях.
The areas still to be cleared were well known and marked, but were vast and often inaccessible. Районы, которые еще предстоит очистить, хорошо известны и обозначены, но они обширны и зачастую недоступны.
Abuse of persons living in the same household often takes other forms as well, such as economic exploitation and psychological violence. Жестокое обращение с лицами, проживающими в том же домохозяйстве, зачастую принимает и другие формы, такие как экономическая эксплуатация и психологическое насилие.
Confrontations between communities, often around land tenure issues, are also reported. Поступают также сообщения о столкновениях между общинами, зачастую обусловленных вопросами землевладения.
They are often disproportionately affected by displacement and deprived of education, health care and access to justice. Зачастую на них несоразмерно сильно сказывается отрыв от родных мест, когда они лишаются образования, медицинской помощи и доступа к правосудию.
Increased cooperation between these groups is another phenomenon often pointed out to the Panel. Укрепление сотрудничества между этими группами является еще одним феноменом, на который зачастую указывают Группе.
However, there was often a contradiction between those principles and the application of counter-terrorism measures, including sanctions. Однако эти принципы и применение мер по борьбе с терроризмом, в том числе санкций, зачастую противоречат друг другу.
Such violations are often complex and affect a large number of victims, yet they have generally received the least attention. Такие нарушения зачастую носят комплексный характер и затрагивают значительное число людей, хотя при этом не привлекают серьезного внимания.
Inequalities in access to water and sanitation are often due to systemic neglect or exclusion. Проявления неравенства в доступе к воде и санитарным услугам зачастую являются следствием системного пренебрежения или отчуждения.
Families are often too afraid to approach the authorities to inquire about the whereabouts of their relatives. Семьи зачастую очень напуганы, чтобы обращаться к властям для выяснения местонахождения своих близких.
Women in labour have not been allowed through government checkpoints and have been forced to give birth under often dangerous circumstances. Роженицам не разрешают проходить через государственные контрольно-пропускные пункты, и они вынуждены рожать зачастую в опасных условиях.
Fighters stated that children who were caught acting as informants were often killed or detained by Government forces. Боевики отмечали, что при поимке детей, действующих в качестве информаторов, правительственные войска зачастую их убивают или заключают под стражу.
She also noted that since indigenous peoples often lived in fragile ecosystems, they were at particular risk of being affected by disasters. Она также отметила, что, поскольку коренные народы зачастую живут в хрупких экосистемах, они нередко подвергаются опасности пострадать от стихийных бедствий.