Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
In the consolidation of peace, although the role of women remains a vital factor, it is often ignored. Но хотя роль женщин в укреплении мира по-прежнему жизненно важна, она зачастую игнорируется.
The occupation forces often argue that their actions are necessary to fight terrorism and enhance security. Оккупационные силы зачастую утверждают, что они вынуждены предпринимать эти действия в связи с необходимостью борьбы с терроризмом, а также для укрепления безопасности.
They have become important actors that often exercise a critical role in ensuring the pacific settlement of disputes. Они стали важными участниками процесса мирного урегулирования споров и зачастую играют в этом решающую роль.
It is unfortunate that this pluralist understanding is often forgotten, even by friends of the human rights project. К сожалению, такое понимание плюрализма зачастую забывается даже друзьями проекта прав человека.
In most conflicts, children are often recklessly recruited by armed groups and left without much protection. В большинстве конфликтов дети зачастую безответственно вербуются вооруженными группировками и остаются практически без защиты.
That task was ever more urgent since such crimes were often linked with financial flows which fed international terrorism. Эта задача тем более актуальна, учитывая, что подобные преступления зачастую «завязаны» на криминальные финансовые потоки, питающие международный терроризм.
It often is a method of warfare that aims to destroy the social fabric of communities in order to achieve political and military ends. Зачастую это метод ведения боевых действий, который направлен на уничтожение устоев общества ради достижения политических и военных целей.
Yet, the rural poor were often locked into a vicious cycle of worsening environmental conditions and deepening poverty. Тем не менее, сельская беднота зачастую оказывается запертой в порочном круге ухудшения окружающей среды и обострения нищеты.
It must also be mentioned that Namibian regulations often go beyond our international obligations. Следует также отметить, что нормативные положения Намибии зачастую выходят за рамки наших международных обязательств.
They are often ostracized and left to fend for themselves. Их зачастую отвергают и бросают на произвол судьбы.
However, the crucial decisions too often remain confined to the restricted circle of the five permanent members. Вместе с тем ключевые решения зачастую принимаются ограниченным кругом пяти постоянных членов.
They are obliged to allocate important resources to reimbursing that debt, often to the detriment of investment in the social sector. Им приходится выделять значительные средства на оплату этого долга, зачастую в ущерб инвестициям в социальный сектор.
In addition to man-made conflict, natural disasters often cause grave humanitarian crises. Помимо антропогенных конфликтов, стихийные бедствия зачастую приводят к серьезным гуманитарным кризисам.
In that respect, girls are in a particularly difficult situation, as they often face economic, legal and social constraints that impede effective risk-reduction. В этом плане девочки находятся в особенно сложной ситуации, так как зачастую они сталкиваются с экономическими, юридическими и социальными препятствиями, затрудняющими деятельность по реальному уменьшению грозящей им опасности.
They must build peace on so much pain - which is often the most fertile ground where hope can flourish. Они должны построить мир на фундаменте таких огромных страданий, которые зачастую являются наиболее благоприятной почвой для надежд.
Many speakers recognized that demand reduction interventions often did not address fundamental human rights. Многие выступавшие признавали, что при принятии мер по сокращению спроса зачастую не учитываются основополагающие права человека.
It was in fact often necessary to provide such support to several conferences simultaneously. На практике зачастую необходимо оказывать соответствующие услуги одновременно в рамках нескольких конференций.
The document contained targets which were suited to local circumstances and often surpassed the Millennium Development Goals. В этом документе содержатся целевые показатели, которые были разработаны с учетом местных условий и зачастую превосходят цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
While national and international laws differentiated between asylum seekers, refugees and other migrants, in reality the situation was often blurred. Несмотря на то что в положениях национального и международного законодательства проводится различие между лицами, ищущими убежища, беженцами и другими мигрантами, в реальности ситуация зачастую характеризуется неопределенностью.
Concern was expressed about the overuse of sentencing, in particular because conditions in prisons were often not conducive to rehabilitation. Была выражена озабоченность в связи с назначением чрезмерных наказаний, в частности потому, что условия содержания в тюрьмах зачастую не способствуют реабилитации.
The Agency's doctors, nurses and teachers were often prevented from reaching their work places or returning to their homes. Врачам, медицинским сестрам и учителям из Агентства зачастую трудно было добраться к месту работы или возвратиться домой.
That was unlikely to pose problems for UNAMSIL, as past experience indicated that sums were often left over from unliquidated obligations. Маловероятно, что это создаст какие-либо проблемы для МООНСЛ, так как из прошлого опыта известно, что зачастую остаются средства в виде непогашенных обязательств.
Problems often develop as Bosnia and Herzegovina's leaders frequently remain stuck in the past. Зачастую проблемы возникают тогда, когда руководители Боснии и Герцеговины оказываются не в состоянии отрешиться от прошлого.
Furthermore, there was often a specific agreement between the organization and the contributing State setting out the basic relationships of the parties. Кроме того, зачастую существует специальное соглашение между организацией и предоставляющим эти силы государством, которым регулируются основные отношения между сторонами.
It was further observed that judicial proceedings were more protracted in some countries than in others, often unavoidably. Кроме того, указывалось, что судебное разбирательство в одних странах является более продолжительным, чем в других, чего зачастую избежать невозможно.