Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
It is part of the general development of a country and a national responsibility and often necessitates long-term external assistance. Она является частью общего процесса развития страны и входит в сферу национальной ответственности и зачастую требует долгосрочной внешней помощи.
Reporting lines were also often inappropriate and there was a need to improve accountability and reporting procedures in mission security frameworks. Также зачастую неприемлемыми являются механизмы отчетности, и существует необходимость в повышении степени подотчетности и совершенствовании процедур представления докладов в контексте мер по обеспечению безопасности в миссиях.
Some are forgotten and protracted, while others gain initial media attention but receive delayed, and often inadequate, responses. Некоторые из них относятся к числу забытых или затянувшихся, тогда как другие поначалу привлекают внимание средств массовой информации, однако реакция на них оказывается запоздалой и зачастую недостаточной.
When unaccompanied minors arrive in host countries, they are often treated the same way as adults. Зачастую к малолетним детям, прибывающим в принимающую страну без сопровождения, относятся так же, как и ко взрослым людям.
Today, we find many barriers of accumulated misunderstanding and the vestiges of ideas that often have faulty foundations. Сегодня мы сталкиваемся с многочисленными препятствиями, возникающими вследствие углубления непонимания и распространения идей, которые зачастую основываются на неверных представлениях.
Our hectic modern-day lifestyles often breed in us a spirit of impatience. Современный суматошный образ жизни зачастую порождает в нас дух нетерпения.
OIOS observed that junior and inexperienced staff were delegated significant responsibilities often without sufficient support and guidance from their managers. УСВН заметило, что на молодых и неопытных сотрудников возлагались ответственные функции, зачастую без достаточной поддержки и руководства со стороны их начальства.
Plans to address these issues were often pushed back because of day-to-day work pressures. Решение этих проблем зачастую отодвигается на второй план из-за срочных повседневных дел.
OHCHR had also sought to strengthen its capacity to field fact-finding missions and support commissions of inquiry, often at short notice. УВКПЧ пытается также нарастить свой потенциал в области мер, связанных с направлением на места миссий по установлению фактов и оказанием помощи комиссиям по проведению расследований, которые зачастую приходится осуществлять в срочном порядке.
Both belittled basic rights, and often they cast the only two votes against relevant resolutions. Обе они ущемляют элементарные права и зачастую остаются единственными, кто голосует против соответствующих резолюций.
Surplus ammunition stockpiles play an often underestimated role in post-conflict areas. Роль избыточных запасов боеприпасов зачастую недооценивается в постконфликтных районах.
However, complaints against discrimination often came up against the problem of burden of proof. Вместе с тем расследование жалоб, касающихся дискриминации, зачастую сталкивается с проблемой доказывания.
Fihavanana had often been a fundamental factor in averting tribal and ethnic confrontation. Зачастую фихаванана играла фундаментальную роль в предотвращении межплеменной и этнической розни.
Core documents in their current form were often outdated. Базовые документы в нынешней форме зачастую являются устарелыми.
Such special regimes often have their own institutions to administer the relevant rules. Такие специальные режимы зачастую имеют свои собственные институты для применения соответствующих норм.
For interpretative purposes, such regimes may often be considered in their entirety. Для целей толкования такие режимы могут зачастую рассматриваться в их совокупности.
The exercise of the jurisdiction or sovereign authority of a State is often provided for in the national law of a State. Осуществление юрисдикции или суверенного права каким-либо государством зачастую предусмотрено во внутреннем праве государства.
Gender-sensitivity training of law enforcement officials is conducted in many countries by Governments and civil society organizations, often in collaboration. Профессиональная подготовка должностных лиц правоприменительных учреждений, ориентированная на учет гендерной проблематики, во многих странах осуществляется правительствами и организациями гражданского общества, зачастую в сотрудничестве друг с другом.
They have evolved to be much more than "safe houses" and now often provide a range of services. Со временем они превратились в более чем "дома безопасности" и в настоящее время зачастую предоставляют ряд услуг.
The view was expressed that indicators of achievement should be firmly aligned with the expected accomplishments, as they were often vague. Было выражено мнение о том, что показатели достижения результатов должны тесно увязываться с ожидаемыми достижениями, поскольку они зачастую являются достаточно неопределенными.
Finding formal employment is often impossible for the poor due to social discrimination and lack of housing, education or training. Поиск работы в формальных секторах экономики зачастую невозможен для бедных слоев населения по причине их социальной дискриминации, отсутствия жилья, образования или подготовки.
Health services for poor people are often inaccessible, inadequate or ill-equipped. Медицинское обслуживание зачастую является для малоимущих недоступным, неадекватным или технически неудовлетворительным.
Arrests and detentions are often arbitrary. Аресты и задержания зачастую являются произвольными.
These workers often receive little protection from the law and in certain cases their situation can be considered tantamount to trafficking. Эти лица зачастую практически лишены правовой защиты, а в некоторых случаях их положение можно квалифицировать как положение жертв торговли людьми.
Such situations are often the result of the failure to regularize the status of migrants or a lack of opportunities for family reunification in host countries. Такие случаи зачастую обусловлены неспособностью урегулировать статус мигрантов или отсутствием возможностей для воссоединения семей в принимающих странах.