| Although mountain ranges are often shared among several countries, regional and subnational cooperation is often limited or hampered by national laws. | Хотя горные массивы зачастую охватывают территорию нескольких стран, региональное и субрегиональное сотрудничество часто ограничивается или затрудняется из-за национальных законов. |
| His wishes often have unpredictable and problematic side effects, and are often reverted upon Timmy's request by the end of the episode. | Его желания часто имеют непредсказуемые и проблемные побочные эффекты, и зачастую возвращаются по требованию Тимми к концу эпизода. |
| Attendance Officers often visited the homes of children who failed to attend school, which often proved to be ineffective. | Инспекционные проверки на дому в целях выявления детей, не посещавших школу, зачастую оказывались неэффективными. |
| Physically quite similar and often made by the same company, the military often make use of both systems. | В физическом отношении они имеют весьма аналогичный характер и зачастую производятся одной и той же компанией, и поэтому вооруженные силы нередко используют обе системы. |
| Such knowledge is important because SMEs are often a large part of the economy in developing countries and are often inefficient. | Такие знания имеют большое значение, поскольку МСП зачастую представляют собой значительную часть экономики в развивающихся странах и нередко являются неэффективными. |
| Coastal areas are often favourable locations for urban development, industry and tourism, often with drastic consequences for their natural forest formations. | Прибрежные зоны часто используются для развития городов, промышленности и туризма, что зачастую сопряжено с серьезными последствиями для естественных лесных формаций этих зон. |
| States often acted unilaterally but often it was hard to know what the consequences of such acts would be. | Государства нередко действуют в одностороннем порядке, однако зачастую трудно понять, каковы будут последствия таких актов. |
| Reportedly, such accusations often lead to serious human rights abuses, including intimidation, reprisals and often to disappearance or summary execution. | Согласно сообщениям, такие обвинения зачастую приводят к серьезным злоупотреблениям в области прав человека, включая запугивания, репрессии и частые случаи исчезновений или казней без надлежащего судебного разбирательства. |
| Governments often failed to publicize their periodic reports, and the Committee's sessions were often poorly attended by the media and the public. | Правительства зачастую не публикуют свои периодические доклады, а сессии Комитета нередко проходят без широкого участия средств массовой информации и общественности. |
| Commercial vessels are also often seized, sometimes for political reasons, but often for ransom. | Нередко захватываются и торговые суда: иногда это делается в силу политических причин, но зачастую - и для получения выкупа. |
| These vulnerable groups are often denied their basic human rights and are often subjected to stigmatization and discrimination. | Представители этих уязвимых групп зачастую лишены возможности осуществлять свои основные права человека, подвергаясь общественному осуждению и дискриминации. |
| Such intervention often proved to be ineffective, and the quality of the delivered services was often not satisfactory or relevant. | Подобные меры зачастую оказывались неэффективными, а предлагаемые услуги недостаточно качественными или не пользующимися спросом. |
| Health professionals often lack respect for young people, and the young often do not trust the professionals. | Медицинские специалисты зачастую не проявляют должного внимания к молодым людям, а молодежь часто не доверяет специалистам. |
| This often involves making hard choices, often against powerful interests. | Часто это требует принятия непростых решений, причем зачастую вопреки интересам могущественных кругов. |
| This challenge is complicated by the emergence of often unplanned mega-urban regions along transport corridors, which often cross the jurisdictional boundaries of local and subnational governments. | Эта проблема усугубляется возникновением часто незапланированных конурбаций вдоль транспортных коридоров, которые зачастую пересекают юридические границы местных и субнациональных органов управлений. |
| Such workers were often sent back to their country of origin before their initial treatment had been completed, often with serious consequences. | Таких трудящихся часто отправляют в их страну происхождения до завершения первоначального курса лечения, что зачастую влечет за собой серьезные последствия. |
| They are often poorly educated, and often do not receive any vaccinations or proper personal protective equipment. | Они зачастую плохо образованы, и во многих случаях им не делается никаких прививок и не выдается надлежащих средств индивидуальной защиты. |
| Terrorist cases are often built on circumstantial evidence, which is often more powerful than direct evidence. | Дела о терроризме зачастую строятся на косвенных доказательствах, которые часто являются более весомыми, чем прямые доказательства. |
| Septic tanks used to treat domestic wastewater are often not built to specifications and are often not properly maintained. | Септические резервуары, которые используются для очистки домашних сточных воды, зачастую строятся без соблюдения спецификаций и часто надлежащим образом не обслуживаются. |
| Moreover, urban areas often extend along transport corridors, often crossing several local government boundaries. | Кроме того, районы городских образований часто распространяются вдоль транспортных коридоров, зачастую пересекающих несколько границ местных властей. |
| Women and children often lack the necessary knowledge and resources to protect themselves, and are often restricted in their actions by local culture. | Женщинам и детям зачастую недостает необходимых знаний и ресурсов для своей защиты, и нередко их действия ограничиваются местными культурными нормами. |
| In the Afghan justice system, detainees are often denied fair trial guarantees and are often prevented from meeting their lawyers. | В афганской системе отправления правосудия задержанным нередко отказывают в гарантиях справедливого судебного разбирательства, а зачастую и в возможности увидеться с защитником. |
| Host families and communities are often heavily affected by displacement, but they are often neglected. | Перемещение зачастую ложится тяжким бременем на принимающие семьи и общины, что также часто не учитывается. |
| These cases are often time-consuming since substantiating documentation must often be reviewed and a number of follow-ups may be required. | На рассмотрение таких дел зачастую уходит много времени, поскольку необходимо изучить подтверждающую документацию и во многих случаях предпринять ряд последующих действий. |
| The technical challenges are often significant for smaller audit firms around the world that often lack in-house expertise to support implementation of ISAs. | Зачастую технические проблемы труднее преодолеть мелким аудиторским фирмам разных стран, которым не хватает своих возможностей для перехода на МСА. |