Although mountain ranges are often shared among several countries, regional and subnational cooperation is often limited or hampered by national laws. |
Хотя горные массивы зачастую охватывают территорию нескольких стран, региональное и субрегиональное сотрудничество часто ограничивается или затрудняется из-за национальных законов. |
His wishes often have unpredictable and problematic side effects, and are often reverted upon Timmy's request by the end of the episode. |
Его желания часто имеют непредсказуемые и проблемные побочные эффекты, и зачастую возвращаются по требованию Тимми к концу эпизода. |
Attendance Officers often visited the homes of children who failed to attend school, which often proved to be ineffective. |
Инспекционные проверки на дому в целях выявления детей, не посещавших школу, зачастую оказывались неэффективными. |
Physically quite similar and often made by the same company, the military often make use of both systems. |
В физическом отношении они имеют весьма аналогичный характер и зачастую производятся одной и той же компанией, и поэтому вооруженные силы нередко используют обе системы. |
Such knowledge is important because SMEs are often a large part of the economy in developing countries and are often inefficient. |
Такие знания имеют большое значение, поскольку МСП зачастую представляют собой значительную часть экономики в развивающихся странах и нередко являются неэффективными. |
Coastal areas are often favourable locations for urban development, industry and tourism, often with drastic consequences for their natural forest formations. |
Прибрежные зоны часто используются для развития городов, промышленности и туризма, что зачастую сопряжено с серьезными последствиями для естественных лесных формаций этих зон. |
States often acted unilaterally but often it was hard to know what the consequences of such acts would be. |
Государства нередко действуют в одностороннем порядке, однако зачастую трудно понять, каковы будут последствия таких актов. |
Reportedly, such accusations often lead to serious human rights abuses, including intimidation, reprisals and often to disappearance or summary execution. |
Согласно сообщениям, такие обвинения зачастую приводят к серьезным злоупотреблениям в области прав человека, включая запугивания, репрессии и частые случаи исчезновений или казней без надлежащего судебного разбирательства. |
Governments often failed to publicize their periodic reports, and the Committee's sessions were often poorly attended by the media and the public. |
Правительства зачастую не публикуют свои периодические доклады, а сессии Комитета нередко проходят без широкого участия средств массовой информации и общественности. |
Commercial vessels are also often seized, sometimes for political reasons, but often for ransom. |
Нередко захватываются и торговые суда: иногда это делается в силу политических причин, но зачастую - и для получения выкупа. |
These vulnerable groups are often denied their basic human rights and are often subjected to stigmatization and discrimination. |
Представители этих уязвимых групп зачастую лишены возможности осуществлять свои основные права человека, подвергаясь общественному осуждению и дискриминации. |
Such intervention often proved to be ineffective, and the quality of the delivered services was often not satisfactory or relevant. |
Подобные меры зачастую оказывались неэффективными, а предлагаемые услуги недостаточно качественными или не пользующимися спросом. |
Health professionals often lack respect for young people, and the young often do not trust the professionals. |
Медицинские специалисты зачастую не проявляют должного внимания к молодым людям, а молодежь часто не доверяет специалистам. |
This often involves making hard choices, often against powerful interests. |
Часто это требует принятия непростых решений, причем зачастую вопреки интересам могущественных кругов. |
This challenge is complicated by the emergence of often unplanned mega-urban regions along transport corridors, which often cross the jurisdictional boundaries of local and subnational governments. |
Эта проблема усугубляется возникновением часто незапланированных конурбаций вдоль транспортных коридоров, которые зачастую пересекают юридические границы местных и субнациональных органов управлений. |
Such workers were often sent back to their country of origin before their initial treatment had been completed, often with serious consequences. |
Таких трудящихся часто отправляют в их страну происхождения до завершения первоначального курса лечения, что зачастую влечет за собой серьезные последствия. |
They are often poorly educated, and often do not receive any vaccinations or proper personal protective equipment. |
Они зачастую плохо образованы, и во многих случаях им не делается никаких прививок и не выдается надлежащих средств индивидуальной защиты. |
Terrorist cases are often built on circumstantial evidence, which is often more powerful than direct evidence. |
Дела о терроризме зачастую строятся на косвенных доказательствах, которые часто являются более весомыми, чем прямые доказательства. |
Septic tanks used to treat domestic wastewater are often not built to specifications and are often not properly maintained. |
Септические резервуары, которые используются для очистки домашних сточных воды, зачастую строятся без соблюдения спецификаций и часто надлежащим образом не обслуживаются. |
Moreover, urban areas often extend along transport corridors, often crossing several local government boundaries. |
Кроме того, районы городских образований часто распространяются вдоль транспортных коридоров, зачастую пересекающих несколько границ местных властей. |
Women and children often lack the necessary knowledge and resources to protect themselves, and are often restricted in their actions by local culture. |
Женщинам и детям зачастую недостает необходимых знаний и ресурсов для своей защиты, и нередко их действия ограничиваются местными культурными нормами. |
In the Afghan justice system, detainees are often denied fair trial guarantees and are often prevented from meeting their lawyers. |
В афганской системе отправления правосудия задержанным нередко отказывают в гарантиях справедливого судебного разбирательства, а зачастую и в возможности увидеться с защитником. |
Host families and communities are often heavily affected by displacement, but they are often neglected. |
Перемещение зачастую ложится тяжким бременем на принимающие семьи и общины, что также часто не учитывается. |
These cases are often time-consuming since substantiating documentation must often be reviewed and a number of follow-ups may be required. |
На рассмотрение таких дел зачастую уходит много времени, поскольку необходимо изучить подтверждающую документацию и во многих случаях предпринять ряд последующих действий. |
The technical challenges are often significant for smaller audit firms around the world that often lack in-house expertise to support implementation of ISAs. |
Зачастую технические проблемы труднее преодолеть мелким аудиторским фирмам разных стран, которым не хватает своих возможностей для перехода на МСА. |