Dysfunctional families were often the underlying cause of violations of those rights. |
Неблагополучные семьи зачастую являются основной причиной нарушений этих прав. |
Those peoples, whose cultures were too often not recognized, continued to be oppressed and marginalized. |
Эти народы, культура которых зачастую мало известна, продолжают угнетаться и притесняться. |
Schemes for rural electrification often played a decisive role in industrialization and socio-economic development. |
Плановая электрификация сельских районов зачастую играет решающую роль в процессе индустриализации и социально-экономического развития. |
Women often have had little opportunity to compete fairly for leadership positions. |
У женщин зачастую мало возможностей на равных условиях претендовать на руководящее положение. |
Furthermore, in many programmes Governments contribute substantial resources, often many times greater than the United Nations system. |
Кроме того, по многим программам правительства предоставляют значительные ресурсы, зачастую во много раз превышающие объем ресурсов, предоставляемых Организацией Объединенных Наций. |
However, the resulting reduction in pages have often been compensated by the introduction of analytical texts and summary tables into several of the bulletins. |
Вместе с тем, произведенное сокращение страниц зачастую компенсировалось включением в ряд бюллетеней аналитических текстов и сводных таблиц. |
Virtually all transition countries already have such surveys but they are often confined to particular socio-economic groups. |
Практически все страны, находящиеся на переходном этапе, уже проводят такие обследования, но зачастую эти обследования ограничиваются отдельными социально-экономическими группами. |
The Seminar noted that due to technological developments, statistical offices often end up with mixed technological environments. |
На семинаре отмечалось, что с учетом технического прогресса статистические управления зачастую выбирают смешанные технологические конфигурации. |
Vending machines and shops in public buildings are often managed by the handicapped. |
Торговые автоматы и магазины в общественных зданиях зачастую обслуживаются инвалидами. |
It is often forgotten, however, that sanctions have never been successful in achieving the goal for which they were allegedly imposed. |
Однако зачастую забывают, что санкции никогда не приводили к успешному достижению той цели, во имя которой они якобы были введены. |
Most of these dwellings are part of a larger building, often a block of flats. |
Большинство этих жилых единиц являются частью более крупного, зачастую многоквартирного, здания. |
And so many people come in, and often their comments, you know... |
И столько людей приходят, и зачастую их замечания, знаете... |
Well, it means you value yourself only as others value you, which is often the result of unmet childhood emotional needs. |
Ну, это значит, что ты оцениваешь себя так, как оценивают тебя другие, что зачастую является результатом неудовлетворенных в детстве эмоциональных потребностей. |
Quite often, we don't find it until it starts causing problems. |
Зачастую, мы не замечаем его, пока это не вызывает проблемы. |
Great knowledge often comes from the humblest of origins. |
Великие умы, зачастую скромного происхождения. |
On the other hand, it was noted that demonstration of competence through operational performance was often the most effective route to policy coordination. |
Вместе с тем отмечалось, что зачастую наиболее эффективным способом координации политики является проявление компетентности через достижение оперативных результатов. |
Moreover, in times of budgetary cut-backs, training was often the first item to suffer. |
Более того, при сокращении бюджетов зачастую в первую очередь сокращают ассигнования на профессиональную подготовку. |
The results of these reviews, however, have often been disappointing. |
Однако результаты таких обзоров зачастую разочаровывают. |
Finally, voluntary funding mechanisms often create great uncertainty about future resource levels. |
И наконец, механизмы добровольного финансирования зачастую создают значительную неопределенность в отношении будущего уровня ресурсов. |
These are often based on various assumptions and technological forecasts which foresee a rapid reduction in costs. |
Зачастую они основываются на различных предположениях и технологических прогнозах, ставка в которых делается на допускаемое быстрое снижение издержек. |
Any great political institution has to develop with the times, and that development often causes growing pains. |
Любой важный политический институт вынужден со временем изменяться, что зачастую ведет к болезням роста. |
With this as background, programmes of training and technical assistance have often been ineffective in the absence of reforms of these regimes. |
В таких условиях и в отсутствие реформ этих режимов программы профессиональной подготовки и технической помощи зачастую оказываются неэффективными. |
Ironically, it is often the Member States themselves who pay the penalty of the resulting inefficiency. |
Парадоксально, но зачастую именно государствам-членам самим приходится расплачиваться за обусловленную этими действиями неэффективность . |
In addition, national authorities are often unwilling to undertake criminal action unless the amount of the fraud is significant. |
Кроме того, национальные органы власти зачастую не изъявляют желания возбуждать уголовное дело, если масштабы подлога не являются значительными. |
In higher income developing countries such as Argentina, Thailand and Tunisia, the goals are often more ambitious. |
В развивающихся странах с более высоким уровнем дохода, таких, как Аргентина, Таиланд и Тунис, зачастую ставятся более масштабные цели. |