Tremendous strides have been taken in the past three years, often against a background of collapse of production, trade and employment. |
За последние три года предприняты огромные шаги, зачастую на фоне разрушения производства, торговли и падения занятости. |
In developing countries the scope for entrepreneurial development is often limited by policies detrimental to entrepreneurs. |
В развивающихся странах возможности развития предпринимательства зачастую ограничены вследствие политики, наносящей ущерб интересам предпринимателей. |
The proliferation of weapons in many areas aggravates security problems, which often affect United Nations and staff of non-governmental organizations as well. |
Во многих районах угрозы безопасности, которые зачастую сказываются и на сотрудниках Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО), усиливаются доступностью оружия. |
Most of the crimes were spontaneous, often imitative and perpetrated by juveniles and young adults. |
Большинство преступлений были стихийными и зачастую подражательными по характеру и совершались подростками или молодыми людьми. |
Services were also disrupted within these states themselves, such that communications were often not operational between adjacent communities. |
Кроме того, прекратилось обслуживание и в рамках самих этих государств, так что зачастую не было связи между соседними общинами. |
However, inadequate attention has often been given to system maintenance requirements, which could endanger sustainability in the longer term. |
Однако отсутствие зачастую должного внимания вопросам технического обеспечения систем может поставить под угрозу такие устойчивые результаты в долгосрочном плане. |
The Government will make greater efforts to provide suitably qualified staff whose absence has often hampered capacity-building efforts. |
Правительство предпримет более активные усилия для подготовки необходимого квалифицированного персонала, отсутствие которого зачастую затрудняет осуществление мероприятий по созданию потенциала. |
Billions of dollars are often required for a single energy project. |
Зачастую на один проект в области энергетики требуются миллиарды долларов. |
In many developing countries, even energy-exporting ones, shortages of fossil fuels and/or electricity often cause severe losses of economic output. |
Во многих развивающихся странах, даже странах-экспортерах энергоносителей, нехватка ископаемого топлива и/или электроэнергии зачастую является причиной значительных потерь промышленного производства. |
This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus. |
Это зачастую предусматривает подготовку объемного и подробного проспекта для инвесторов. |
Its development has been complex and contradictory and has often been accompanied by instability and crises that sometimes escalate into serious conflicts. |
Его развитие проходит сложно и противоречиво, зачастую сопровождается нестабильностью и кризисами, иногда переходящими в острые конфликтные ситуации. |
Moreover, fully limiting the budget and financial periods to the mandate period often leads to operational, planning and administrative difficulties. |
Кроме того, полное ограничение бюджетных и финансовых периодов мандатным периодом зачастую приводит к возникновению трудностей в области планирования и в оперативной и административной областях. |
The costs of the secretariat are minimal and are often covered by those States sending observers. |
Затраты на содержание секретариата являются минимальными и зачастую покрываются правительствами тех стран, которые направляют наблюдателей. |
Past sectoral investment patterns indicate continuing reliance on the traditional supply side approach with excessive emphasis on new provision, often at the cost of operation and maintenance. |
Схемы секторального инвестирования в прошлом говорят о продолжающемся использовании традиционного подхода, ориентированного на поставки, с чрезмерным упором на предоставление новых средств, зачастую за счет деятельности по эксплуатации и обслуживанию. |
National legislation is often geared towards identifying and prescribing activities that, in the past, formed the core of organized criminality. |
Национальное законодательство зачастую направлено на выявление и пресечение деятельности, которая в прошлом составляла основу организованной преступности. |
In particular, those involved in a case may have the assistance of a lawyer, and often do. |
В частности, заинтересованные лица могут пользоваться услугами адвоката, что они зачастую и делают. |
The economic and social problems facing the international community often receive less headline attention than the armed conflicts. |
Экономическим и социальным проблемам, стоящим перед международным сообществом, зачастую уделяется меньше внимания, нежели вооруженным конфликтам. |
Prevention of exposure to man-made sources, however, often depended on both political will and the safe use of nuclear energy. |
Однако предотвращение воздействия искусственных источников зачастую зависит как от политической воли, так и от безопасного использования ядерной энергии. |
Secondly, the membership of fisheries commissions and organizations often does not include all States engaged in the fishery. |
Во-вторых, состав комиссий и организаций по рыболовству зачастую не включает в себя все государства, ведущие промысел. |
The standard collection technologies imported from industrialized countries are often inappropriate, but appropriate equipment in solid waste management is available. |
Стандартные технологии сбора, заимствованные в промышленно развитых странах, зачастую являются неадекватными, однако следует отметить, что имеется соответствующее оборудование для удаления твердых отходов. |
Staff reactions were, to some extent, affected by past experiences where restructuring was often equated with retrenchment. |
На реакцию персонала в некоторой степени влиял прошлый опыт, когда перестройка зачастую означала сокращение штатов. |
There would be no sustainable human settlement development without the active, often invisible role of women. |
Не может быть устойчивого развития в населенных пунктах без активной, зачастую невидимой роли женщин. |
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. |
Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
However, jobs for men were often simply not available. |
Однако зачастую работы для мужчин просто не было. |
The environment on which island tourism is based is often fragile. |
Окружающая среда, являющаяся основой туризма на островах, зачастую бывает уязвимой. |