Working with the Congolese armed forces has often been difficult. |
Поддерживать взаимодействие с Вооруженными силами Демократической Республики Конго было зачастую сложно. |
The technical and financial capacities required to fulfil obligations are often limited. |
Технический и финансовый потенциалы, необходимые для выполнения обязательств, зачастую являются ограниченными. |
International adjudicative bodies themselves are often under-resourced and do not have the necessary political support, especially in view of their lack of enforcement mechanisms. |
Сами международные судебные органы зачастую не располагают достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, особенно с учетом того, что в них отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения их решений. |
Yet, these actors are often not fully acknowledged, and their potential contribution remains underutilized. |
Тем не менее зачастую роль этих субъектов не получает полного признания, а их потенциальный вклад по-прежнему не до конца востребован. |
The implementation of peace agreements is often highly dependent on external support. |
Осуществление мирных соглашений зачастую в значительной степени зависит от внешней поддержки. |
It will need time - often a generation - for the roots of a lasting peace process to take hold. |
Чтобы мирный процесс укоренился прочно и надолго, потребуется время - зачастую смена целого поколения. |
However, disputes regarding the interpretation of the various provisions in an agreement are often likely to arise during the implementation process. |
Тем не менее в ходе процесса осуществления зачастую вероятны споры, касающиеся толкования различных положений соглашения. |
Many periodic dialogues are similar to comprehensive ones for initial reports and discussions on the implementation of the previous concluding observations often remain marginal to the dialogue. |
Многие периодические диалоги похожи на всеобъемлющие диалоги, проводимые по поводу первоначальных докладов, а дискуссиям по вопросу о выполнении предыдущих заключительных замечаний в таких диалогах зачастую уделяется незначительное место. |
The Organization can now deploy expertise, logistical support and resources to the field in record time, often within 72 hours. |
В настоящее время Организация способна в рекордно короткие сроки, зачастую в течение 72 часов, направить на места специалистов и ресурсы и оказать там материально-техническую поддержку. |
Consequent revisions were made to the official data, often resulting in an increase in the level of GNI and assessment rates. |
В соответствии с этим в официальные данные были внесены изменения, что зачастую приводило к увеличению объема ВНД и ставок взносов. |
In addition, ICT cost components are often already directly budgeted into the organization's substantive programmes and activities. |
Кроме того, компоненты расходов на ИКТ зачастую уже непосредственно заложены в бюджет основных программ и деятельности организации. |
Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. |
Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
Although these United Nations bodies approach the problem from different angles, they often perform very similar functions. |
Хотя эти подразделения Организации Объединенных Наций подходят к решению этой проблемы под разным углом зрения, они зачастую выполняют весьма схожие функции. |
Countries in the subregion are often plagued with oversized, costly to operate and decaying infrastructure. |
Страны субрегиона зачастую страдают от громоздкой, дорогой в эксплуатации и разрушающейся инфраструктуры. |
The Committee's work is often too technical, and misses the link between data collection and policy development. |
Работа Комитета зачастую носит чрезмерно технический характер и не обеспечивает связи между сбором данных и разработкой политики. |
As a result, the capacity of the Committee and Commission to influence national policy is often limited. |
Как следствие Комитет и Комиссия располагают зачастую весьма ограниченными возможностями для того, чтобы влиять на национальную политику. |
It was therefore often the supermarkets that gave the commercial incentive to adopt a uniform trading language. |
Исходя из этого, зачастую именно супермаркеты создают коммерческие стимулы для использования единого торгового языка. |
Temperature sensors are often placed in the transport equipment so that they are not accessible. |
З. Зачастую температурные датчики размещаются в транспортных средствах таким образом, что к ним отсутствует доступ. |
It is often challenging, moreover, to ensure the provision of technical expertise and resources when requested. |
Обеспечить предоставление запрашиваемых технической экспертной помощи и ресурсов зачастую непросто. |
Many attempts have been undertaken, often with mixed results. |
Было предпринято много попыток, которые зачастую приводили к неоднозначным результатам. |
The most vulnerable segments of society are too often left behind. |
Наиболее уязвимые слои общества зачастую оказываются брошены на произвол судьбы. |
Disasters can therefore destroy decades of capital investment and hard-fought development gains and are often followed by slow and costly recovery. |
Таким образом, бедствия могут перечеркнуть результаты осуществлявшихся на протяжении десятилетий инвестиций капитальных средств и достигнутого большим трудом развития, и зачастую за ними следует медленное и дорогостоящее восстановление. |
Such policies often provide for the detention of undocumented migrants and asylum seekers. |
Такая политика зачастую предусматривает задержание нелегальных мигрантов и лиц, ищущих убежища. |
In some cases where hospitals and clinics have been established in the rural areas quite often the services offered are of lower quality. |
В некоторых случаях, когда больницы и поликлиники открывались в сельских районах, они зачастую предоставляли услуги более низкого качества. |
The Roma also experience difficulties in finding stable employment, and their access to quality and sufficient quantity of food is often limited. |
Цыгане также сталкиваются с трудностями в поиске стабильной занятости, а их доступ к качественному продовольствию в достаточном количестве зачастую ограничен. |