Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Environmentally-sound technologies are frequently overlooked by loan providers as they are often viewed as risky investments. Кредиторы нередко игнорируют экологически безопасные технологии, поскольку они зачастую рассматриваются как рискованные капиталовложения.
The participants noted that the business environment often discourages participation by the private sector, investors and other non-government stakeholders in many African countries. Участники отметили, что ситуация в предпринимательском секторе зачастую служит дестимулирующим фактором для участия частного сектора, инвесторов и других неправительственных организаций во многих африканских странах.
New owners often avoid the duties that go with private ownership. Новые владельцы зачастую избегают обязанностей, которые связаны с частной собственностью.
The obstacles to successful land administration projects are often political, legal, technical, institutional and financial. Препятствия на пути успешного осуществления проектов в области землеустройства зачастую носят политический, правовой, технический, институциональный и финансовый характер.
Water resource development of drylands often involves impounding water sources that nourish and sustain the wetlands. Освоение водных ресурсов засушливых земель зачастую предполагает запруживание водоисточников, которые подпитывают водно-болотные угодья и предотвращают их деградацию.
Their respective leaderships have taken bold decisions, often at great political cost, to move the process forward. Их соответствующие руководители принимают мужественные решения, которые зачастую влекут за собой большие политические издержки, в интересах продвижения вперед мирного процесса.
Globalization had particularly negative consequences for women and often, also, for children. Особо негативные последствия глобализация имеет для женщин, а зачастую и для детей.
Likewise, democracy is often implemented within States, but seldom at the international level. Точно так же принципы демократии зачастую осуществляются в самих государствах, но редко на международном уровне.
The ritual significance of the practice often masks the devastating physical and psychological effects it has on the woman. Ритуальное значение этой практики зачастую скрывает то пагубное физическое и психологическое воздействие, которое она оказывает на женщину.
Those responsible for these crimes are often known, and should be prosecuted. Виновные в совершении преступлений зачастую известны, и против них должно быть возбуждено уголовное преследование.
The withdrawal of the Syrian intelligence apparatus has been harder to verify because intelligence activities are by nature often clandestine. Вывод сирийского разведывательного аппарата было труднее проверить, поскольку разведывательная деятельность зачастую осуществляется тайно.
Research conducted in one country can often be of value to other countries in the same region. Проводимые в одной стране исследования зачастую могут представлять ценность для других стран региона.
Special incentives are often provided to companies willing to relocate to these zones. Компаниям, желающим переехать в эти зоны, зачастую предоставляются особые стимулы.
However, vocational institutes, polytechnics and universities in developing countries are often accorded low priority. Вместе с тем профессионально-техническим училищам, политехническим институтам и университетам в развивающихся странах зачастую уделяется мало внимания.
Adjustment programmes, while improving output for export crops, have often aggravated poverty and income inequalities in rural areas. Повысив производство экспортных культур, программы перестройки зачастую усилили нищету и имущественное расслоение на селе.
It is also reported that often juvenile prisoners are kept in the same wards as older prisoners. Кроме того, сообщалось, что несовершеннолетние заключенные зачастую содержатся в общих камерах вместе с совершеннолетними.
The main legal instruments are states of exception and criminal and procedural legislation which often does not respect international human rights standards. Основными правовыми инструментами являются введение чрезвычайного положения и принятие уголовно-процессуального законодательства, которое зачастую идет вразрез с международными стандартами в области прав человека.
When discussing contraceptive methods, health care workers often pressure women to undergo sterilization. При обсуждении противозачаточных методов работники сферы здравоохранения зачастую оказывают на женщин нажим, принуждая их к стерилизации.
The patterns of settlement often run counter to the former livelihood and geographic environment of the displaced. Условия расселения зачастую не соответствуют прежнему образу жизни и географической среде обитания перемещенных лиц.
Some of these agreements are designed to be used purely at the national level and often reflect the relevant national legal system. Некоторые из этих соглашений предназначены для использования исключительно на национальном уровне и зачастую отражают соответствующие требования национальной правовой системы.
Workshops for teachers are now routinely organized by the Department, often in partnership with non-governmental organizations and local school districts. В настоящее время Секретариат регулярно проводит семинары для учителей, зачастую при содействии неправительственных организаций и местного руководства районов, в которых расположены школы.
Conversely, local fishers often recommend areas for conservation that exclude known spawning sites, because these were targets for easy exploitation. Наоборот, местные рыбаки зачастую рекомендуют к сохранению районы, не включающие известные нерестилища, поскольку те являются легким объектом эксплуатации.
Apart from improvised classes, children often have no access to regular schooling. Если не считать импровизированных классов, дети зачастую не имеют доступа к регулярному школьному обучению.
The lack of coordination mechanisms and funding constraints often preclude more extensive collaboration between government and civil society groups. Отсутствие механизмов координации и ограниченность финансирования зачастую препятствуют расширению сотрудничества между правительствами и группами гражданского общества.
Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий.