This is also often the case in several countries of Central and Eastern Europe, where vertical integration or product market segmentation may be particularly high. |
Аналогичная ситуация зачастую имеет место и в ряде стран Центральной и Восточной Европы, в которых, по-видимому, степень вертикальной интеграции или товарной сегментации рынка является особенно высокой. |
It also shows that merger control in international cases will often also tend to protect competition in other countries. |
Он также показывает, что контроль за слияниями в случаях международных слияний зачастую будет также способствовать защите конкуренции в других странах. |
Cooperation would often benefit competition authorities in enforcing their national or regional law by facilitating and speeding up the collection of relevant information. |
Сотрудничество зачастую будет способствовать применению органами по вопросам конкуренции своих национальных или региональных нормативных актов путем облегчения и ускорения сбора необходимой информации. |
Agriculture and fisheries are key sectors which are often excluded, exempted or treated favourably in many competition laws. |
Сельское хозяйство и рыбный промысел представляют собой ключевые секторы, в отношении которых во многих законах о конкуренции зачастую предусматриваются исключения, изъятия или благоприятный режим. |
Subsequent incidents included searches of arms in homes and vehicles by crowds that police were often unable to control. |
Последовавшие за этим инциденты включали в себя обыски домов и автомобилей в поисках оружия с участием многочисленных групп людей, которые полиция была зачастую не в состоянии контролировать. |
However, experience has shown that proactive management review capability in missions to address potential problems before they develop is often not sufficient. |
Однако, как показывает опыт, миссии зачастую не располагают достаточными возможностями для проведения активного анализа управленческих проблем в целях рассмотрения потенциальных проблем на этапе до их возникновения. |
Indeed, the eventual success of efforts to liberalize the market may often be seriously jeopardized by weaknesses in State and government infrastructure. |
В самом деле, конечный успех усилий по либерализации рынка зачастую может быть серьезно подорван слабостями государственной и правительственной инфраструктуры. |
In Cambodia, economic responsibilities, household and family tasks often keep women occupied up to 16 hours a day. |
В Камбодже поиск средств к существованию, выполнение домашних и семейных обязанностей зачастую отнимают у женщин до 16 часов в день. |
Women in Cambodia, often overworked and malnourished, suffer more from poor health than men. |
В Камбодже в результате изнурительного труда и недостаточного питания женщины зачастую имеют более слабое здоровье, чем мужчины. |
Furthermore, the shock triggered by the procedures, often performed without any anaesthesia, had long-lasting psychological effects on the girls. |
К тому же шок, вызванный такой операцией, которая зачастую проводится без какой-либо анестезии, вызывает у девочек длительную психологическую травму. |
Primary schools are often overcrowded, with overburdened educators and insufficient facilities; secondary and higher education may be restricted or expensive. |
Начальные школы зачастую переполнены и не имеют необходимых условий, а преподаватели в них перегружены работой; среднее и высшее образование ограничено или дорого. |
The pregnant adolescent is often reluctant to seek medical attention early enough, because of fears of negative reactions. |
Беременные в подростковом возрасте зачастую не хотят обращаться своевременно к врачу из-за боязни отрицательной реакции. |
Women's roles are often not acknowledged and women lack the necessary social and economic support. |
Роль женщин зачастую не получает должного признания, а сами женщины лишены необходимой социальной и экономической поддержки. |
This often discourages women from seeking political office and reduces the credibility of women candidates. |
Это зачастую вынуждает женщин отказываться от борьбы за политические посты и уменьшает доверие к женщинам-кандидатам. |
Women's lack of decision-making power means that their roles as environmental managers are often invisible. |
Недостаточная представленность женщин в процессе принятия решений означает, что их роль в деле управления рациональным природопользованием зачастую не видна. |
Loss of employment by women in those countries often means more than loss of income. |
Потеря работы женщинами в этих странах зачастую означает большее, чем просто потеря доходов. |
However, their often excessive utilization of natural resources is frequently stipulated by the lack of access to appropriate technology. |
Вместе с тем зачастую чрезмерное использование ими природных ресурсов нередко обусловлено отсутствием у них доступа к соответствующей технологии. |
In several forums it was agreed that treatment services were not only inadequate but also often inappropriate. |
На ряде совещаний было выражено мнение о том, что ощущается не только нехватка соответствующих лечебных учреждений, но и, зачастую, их несоответствие поставленным перед ними задачам. |
Local banks often cannot assess the risk of local firms. |
Местные банки зачастую не могут оценить риск работы с местными фирмами. |
Their actual performance is often considered as emission standards and, as such, widely recognized in the ECE region. |
Их фактическая эффективность зачастую рассматривается в качестве стандартов в области выбросов и, как таковая, широко признается в регионе ЕЭК. |
The provision of food, shelter, water and other services related to physical survival often takes precedence in large-scale emergencies. |
В рамках крупномасштабных чрезвычайных ситуаций зачастую первоочередное внимание уделяется деятельности по обеспечению продовольствием, жильем, водой и по предоставлению других услуг, связанных с физическим выживанием. |
In particular, small and medium industries often lack the information, expertise and above all resources to implement badly needed technological and managerial improvements. |
В частности, мелкие и средние промышленные предприятия зачастую не имеют достаточной информации, опыта и, что самое главное, ресурсов для реализации столь необходимых технологических и управленческих усовершенствований. |
For instance, improved industrial supply capacities are often needed in order that policies may have their proper effect. |
Так, например, зачастую необходимо расширить производственные мощности промышленных предприятий, с тем чтобы проводимая политика могла оказать надлежащее воздействие. |
When those people return from the refugee camps, they often encounter difficulties in recovering their property. |
Когда эти руандийцы возвращаются домой из лагерей беженцев, они зачастую сталкиваются с трудностями в получении обратно своей собственности. |
This situation often led large numbers of women to resort to unsafe abortions. |
Такое положение зачастую приводит к тому, что многие женщины прибегают к многочисленным небезопасным абортам. |