These initiatives did not always work as well as they were intended to, often because of lack of political commitment. |
Эти инициативы не всегда срабатывали так, как это предполагалось, зачастую из-за нехватки политической приверженности. |
These are the scourges that are often manipulated by those who harbour ill intentions towards humanity. |
Это те беды, которыми зачастую манипулируют те, кто злонамеренно настроен по отношению к человечеству. |
The international mission in Bosnia and Herzegovina is an ambitious but necessary, often frustrating but eminently doable, requirement. |
Международная миссия в Боснии и Герцеговине является требованием - амбициозным, но необходимым, зачастую разочаровывающим, но в высшей степени выполнимым. |
The death penalty was often applied against persons suspected of committing particularly abominable crimes when considerable external pressure existed. |
Приговор к смертной казни зачастую выносится в отношении лиц, подозреваемых в совершении особо одиозных преступлений, когда имеет место существенное внешнее давление. |
Corruption, transnational organized crime and money-laundering were often connected to terrorism. |
Коррупция, транснациональная организованная преступность и отмывание денег зачастую связаны с терроризмом. |
Governments were often eager to evict inner city populations and resettle them, although it was cheaper to upgrade residences. |
Правительства зачастую стремятся выселить часть населения, проживающего в черте города, и переселить ее, хотя дешевле было бы просто улучшить жилье. |
There was often a fine line between such concepts. |
Между этими концепциями зачастую проходит очень тонкая грань. |
People continue to expend valuable energies and resources in fighting each other, often for causes that are unproductive. |
Люди продолжают тратить ценные силы и ресурсы на борьбу друг с другом, причем зачастую в непродуктивных целях. |
National economic governance regimes can often no longer project their policy-making capacity over the territory within which global industries operate. |
Режимы национального экономического управления зачастую оказываются не в состоянии обеспечивать дальнейшее осуществление полномочий по определению политики на той территории, где действует глобальная индустрия. |
As things stood, annexes were frequently not reproduced, which was a pity as they often provided valuable information on national legislation. |
Жаль, что доклады сейчас зачастую распространяются без приложений, поскольку в них часто содержится ценная информация о национальном законодательстве. |
These web pages are often linked to country web sites where the data described by the metadata may be viewed. |
Указанные веб-страницы зачастую соединены со страновыми веб-сайтами, на которых можно просмотреть данные, описываемые при помощи метаданных. |
Estimates at current prices were often not published. |
Оценки в текущих ценах зачастую не публиковались. |
Weak annual targets were often a cause of lack of progress in 2001. |
Причиной отсутствия прогресса в 2001 году зачастую являлись неадекватные ежегодные целевые показатели. |
Interventions to eradicate violence against women were often placed as an issue within the human rights framework in the implementation of international commitments. |
Мероприятия, направленные на искоренение насилия в отношении женщин, зачастую проводились в контексте компонента прав человека при осуществлении международных обязательств. |
An observation that can be relevant is that spreadsheets have often been used for data transmission. |
Возможно, уместно было бы также отметить, что зачастую для передачи данных используются развернутые таблицы. |
In practice, this often means that the statistics are developed and produced by Member States (). |
На практике это зачастую означает, что статистические данные разрабатываются и составляются государствами-членами (). |
Sustainable energy interventions, supported by Global Environment Facility (GEF) funding, included pilot projects often relating to climate change. |
Мероприятия в области устойчивого энергопользования, поддержка которым оказывалась за счет средств Глобального экологического фонда (ГЭФ), включали в себя экспериментальные проекты, которые зачастую были связаны с климатическими изменениями. |
However, the Fund's participation was often constrained by the small size of its country offices. |
Однако участие Фонда зачастую было ограниченным ввиду небольшой численности персонала его представительств в странах. |
Their dreams and hopes are often crushed by scourges they are far from creating. |
Их мечты и надежды зачастую разрушаются бедствиями, к которым они не имеют никакого отношения. |
While both men and women are affected by non-communicable diseases, women often suffer from greater morbidity. |
Несмотря на то что неинфекционные заболевания поражают и мужчин, и женщин, заболеваемость среди женщин зачастую выше. |
They are often exposed to armed conflict and lack access to food, water, shelter and basic health care. |
Они зачастую сталкиваются с последствиями вооруженных конфликтов и не имеют доступа к продовольствию, воде, жилью и базовому медико-санитарному обслуживанию. |
The intervention of peacekeeping forces is often absolutely critical in that regard. |
Зачастую в таких случаях совершенно необходимо вмешательство сил по поддержанию мира. |
Let us not underestimate the fact that regional conflicts are often breeding grounds for terrorism. |
Нельзя недооценивать тот факт, что региональные конфликты зачастую становятся источником терроризма. |
This defensiveness often obscures long-term interests and obstructs their realization. |
Эта защита зачастую мешает видеть долгосрочные интересы и препятствует их реализации. |
Unscrupulous networks often linked to organized crime were taking advantage of human misery in a scandalous fashion. |
Нечистоплотные структуры, зачастую связанные с организованной преступностью, вопиющим образом наживаются на людском горе и безысходности. |