Capacity-building through networking of local expertise creates collaborative opportunities often beyond those originally envisioned by project designers. |
Усилия по укреплению потенциала путем создания сетей местных специалистов зачастую открывают более широкие возможности, чем предусматривается на этапе разработки проектов. |
The State party should discontinue this practice, which often results in the arbitrary deprivation of life (art. 6). |
Государству-участнику следует прекратить такую практику, которая зачастую приводит к произвольному лишению жизни (статья 6). |
In locations with weak or non-existent banking services, field offices are often compelled to conduct local operations on a cash basis. |
В тех местоположениях, где банковская система не развита или вообще отсутствует, местные отделения в рамках своих операций зачастую вынуждены рассчитываться наличными. |
Procedures for extraditing offenders are often not only restrictive in theory but utterly dysfunctional in practice. |
Процедуры выдачи преступников зачастую не только ограничительны в теории, но и совершенно неэффективны на практике. |
Budget reductions have led to merging of functions, so that one person is often responsible for several functional areas. |
Сокращение бюджета привело к слиянию функций, в результате чего одно лицо зачастую отвечает за выполнение ряда функций. |
Shelter is an often neglected aspect of economic and social development. |
Жилье зачастую остается забытым аспектом социально-экономического развития. |
Such requests for capacity-building in strategic areas of their socio-economic development are often unforeseen at the time the proposed programme budget is formulated. |
Запросы же о наращивании потенциала в стратегических областях социально-экономического развития государств-членов зачастую невозможно предвидеть при составлении предлагаемого бюджета по программам. |
These returns often take place despite the continued efforts of nationalist forces to block the return process. |
Такое возвращение зачастую протекает несмотря на продолжающиеся усилия националистических сил воспрепятствовать процессу возвращения. |
Staff careers in the past were often dependent on ad hoc decisions and process-driven administrative requirements. |
Карьера сотрудников в прошлом зачастую зависела от разовых решений и текущих административных потребностей. |
Such improvements are important because core programme activities often cannot proceed unless financial procedures are first completed. |
Такие улучшения важны, поскольку основная деятельность по программам зачастую не может осуществляться, если не отлажены финансовые процедуры. |
Switzerland, for its part, supports granting additional financial resources to multisectoral and cross-cutting programmes, rather than only to specific projects that are often short-lived. |
Швейцария, со своей стороны, выступает за выделение дополнительных финансовых ресурсов скорее на нужды многосекторальных и широких программ, чем только на конкретные проекты, которые зачастую носят краткосрочный характер. |
Small arms, often ridiculously low-priced, are easily obtainable. |
Стрелковое оружие, зачастую до смешного дешевое, легко доступно. |
Such misdiagnosis is often followed by a tendency to prescribe one set of medicines for all maladies. |
За таким неправильным диагнозом зачастую следует предписание единого набора лекарств от всех болезней. |
Although the household members are often spatially split as a result of migration, close linkages are maintained. |
Хотя зачастую в результате миграции члены домашних хозяйств находятся на удалении друг от друга, тесные связи между ними сохраняются. |
Although bioethics and human rights are often pursued in isolation, they have similar ends. |
Хотя биоэтика и права человека зачастую исследуются в отрыве друг от друга, их окончательные цели совпадают. |
Social exclusion, intolerance and unequal access to resources are often at the root of armed conflicts. |
Социальная изоляция, нетерпимость и неравный доступ к ресурсам зачастую являются первопричинами вооруженных конфликтов. |
This has reduced costs compared to satellite telephone communications, which often are the only international option in other emergency situations. |
Это позволило сократить расходы по сравнению со спутниковой телефонной связью, которая зачастую является единственным выходом для международных организаций в других чрезвычайных ситуациях. |
In many post-conflict cases, judicial institutions are often weak and unable to provide recourse. |
Во многих постконфликтных ситуациях судебные учреждения зачастую слабы и не могут обеспечить оказание правовой помощи. |
Law enforcement officials often fail to enforce court orders and judgements, and sometimes act in open defiance of their terms. |
Работники правоохранительных органов зачастую не исполняют судебные приказы и постановления, а иногда открыто их нарушают. |
Those groups are at the forefront of efforts to protect children, often in very trying conditions. |
Эти группы играют ведущую роль в деле защиты детей, действуя зачастую в весьма сложных условиях. |
It was also necessary to address questions arising from the application of sanctions by other intergovernmental organizations, which often applied different standards. |
Необходимо также рассмотреть вопросы, вытекающие из применения санкций другими межправительственными организациями, которые зачастую применяют различные стандарты. |
Women often bear the brunt of the epidemic. |
Женщины зачастую принимают основной удар эпидемии. |
The General Assembly is seen as an organ that has lost its focus and that concentrates on statements and resolutions that are often ignored. |
Генеральная Ассамблея рассматривается как орган, потерявший ориентир и сосредоточивший свое внимание на заявлениях и резолюциях, которые зачастую игнорируются. |
More than half of the 22.3 million refugees and displaced persons were children, who were often prey to all kinds of exploitation. |
Дети составляют более 50 процентов среди 22,3 миллиона беженцев и вынужденных переселенцев и зачастую подвергаются различным видам эксплуатации. |
In failed or weak States, Governments often lack the capacity or will to exercise territorial control. |
В обанкротившихся или слабых государствах правительства зачастую не имеют возможности или желания осуществлять контроль за своей территорией. |