| Progress towards the goals has often been slowest among those starting from the lowest base. | Темпы прогресса в достижении этих целей зачастую тем медленнее, чем ниже стартовый уровень. |
| Protection, relief and rehabilitation initiatives were supported, often within the context of United Nations consolidated appeals. | Оказывалась поддержка, зачастую в контексте консолидированных призывов Организации Объединенных Наций, инициативам в области защиты детей, чрезвычайной помощи и реабилитации. |
| Achieving the right balance between the benefits of market pricing and other policy goals is often not easily resolved. | Зачастую не находит легкого решения проблема достижения нужного баланса между преимуществами рыночного ценообразования и другими политическими целями. |
| Issue: Energy subsidies often fail to meet their intended objectives. | С помощью энергетических субсидий зачастую не удается достичь намеченных целей. |
| Reconciliation efforts often commence even while the conflict is taking place and persist after peace agreements are signed. | Усилия по достижению примирения зачастую начинаются еще тогда, когда конфликт продолжается даже после подписания мирных договоренностей. |
| The analytical methods provided by the IPCC Guidelines are often incompatible with local needs and capacities. | Предусмотренные в руководящих принципах МГЭИК аналитические методы зачастую несовместимы с местными потребностями и возможностями. |
| It showed that inflows of short-term capital had often led to exchange rate appreciation, jeopardizing the cost competitiveness of domestic exporters. | В нем также демонстрируется, что приток краткосрочного капитала зачастую приводил к повышению обменного курса, ставя под угрозу конкурентоспособность по издержкам отечественных экспортеров. |
| Most STIs are asymptomatic in females, and adolescents are often unaware of differences between normal and abnormal reproductive health conditions. | Большинство ИППП протекает у женщин бессимптомно, и подростки зачастую не имеют представления о разнице между нормальным и ненормальным состоянием репродуктивного здоровья. |
| Current registration requirements are often very cumbersome and expensive, and in general only accessible to the rich. | Нынешние процедуры регистрации являются зачастую весьма сложными и дорогостоящими, в связи с чем ими могут воспользоваться лишь богатые люди. |
| As data are sectoral in nature and often country-specific, possibilities for a common approach to data acquisition and data management are limited. | Поскольку данные носят отраслевой характер и зачастую являются специфическими для каждой страны, то возможности для выработки общего подхода к получению данных и управлению данными ограничены. |
| However, institutions providing support services are often limited in their coverage and capacity. | Тем не менее потенциал и сфера деятельности учреждений, оказывающих вспомогательные услуги, зачастую являются ограниченными. |
| The time needed for data collection was often underestimated. | Время, необходимое для сбора данных, зачастую недооценивается. |
| Tragically, it is those who most need our assistance who are often denied it. | Глубоко трагично то, что именно тем, кто больше всего нуждается в нашей помощи, зачастую отказывают в ней. |
| They often spill over national borders and increasingly are taking on regional dimensions. | Они зачастую выходят за рамки национальные границ и все чаще приобретают региональные масштабы. |
| Local and national civil society organizations are often invaluable sources in that regard. | В этом отношении местные и национальные организации гражданского общества зачастую являются бесценными источниками. |
| Disease progress is often slow, and workers may not notice any symptoms until years after their exposure to a hazardous substance. | Заболевание развивается зачастую медленно, и работники могут заметить его симптомы лишь спустя годы после начала воздействия на них того или иного опасного вещества. |
| Collaborative research is often geared towards overseas donor agendas. | Зачастую совместные исследования проводятся в соответствии с программами зарубежных доноров. |
| Yet that is too often the case in the literature on international migration. | Тем не менее в материалах по вопросам международной миграции дело зачастую обстоит именно так. |
| Some government ministries have now initiated activities to provide such information, to balance the often adverse and scientifically inaccurate coverage of biotechnology in the mass media. | Некоторые правительственные министерства в настоящее время приступили к деятельности по обеспечению такой информацией, для того чтобы компенсировать зачастую неблагоприятное и неточное с научной точки зрения освещение биотехнологии в средствах массовой информации. |
| Combatants often live or seek shelter in villages and sometimes use civilians, including women and children, as human shields. | Комбатанты зачастую живут или укрываются в деревнях, а порой используют мирное население, включая женщин и детей, в качестве живых щитов. |
| When the international community has the will to help civilians, it often can. | Когда международное сообщество готово помочь гражданским лицам, оно зачастую может это делать. |
| Unfortunately, it is often disregarded. | К сожалению, этот аспект зачастую игнорируется. |
| Thorough patent searches are often impossible. Enforcement of IPRs is likely to be extremely difficult under these circumstances. | Тщательный поиск патентов зачастую оказывается невозможным, и в таких условиях, очевидно, очень трудно будет обеспечить соблюдение ПИС. |
| Driven by forces of competition, markets often do a better job than administered systems in allocating resources. | Подчиняясь законам конкуренции, рынки зачастую лучше справляются с распределением ресурсов, чем административные системы. |
| However, subsidy reduction is complex politically, as it inevitably means that some groups, often politically influential, will suffer economic losses. | Однако снижение субсидий сопровождается политическими сложностями, так как оно неизбежно означает, что некоторые группы, зачастую весьма влиятельные в политическом отношении, понесут определенные экономические убытки. |