| Migration had empowered Filipino women, who were often their family's main provider. | З. Миграция создала определенные возможности для филиппинских женщин, которые зачастую являются главными кормильцами в своих семьях. |
| Natural hazards know no national borders and often affect larger regions. | Опасные природные явления не знают национальных границ и зачастую наносят ущерб крупным регионам. |
| It also recognizes that full and sustained domestic implementation often requires support and dialogue with external partners. | Оно также сопряжено с признанием того, что всестороннее и устойчивое осуществление внутри страны зачастую требует поддержки и диалога с внешними партнерами. |
| Long-established commodity-related sources of information are scattered, often not free and not always well-structured. | Традиционные источники информации о сырьевых товарах являются разрозненными, зачастую не находятся в свободном доступе и не всегда должным образом структурированы. |
| Deprivation often manifests itself through increasing slum formation. | При отсутствии таких возможностей зачастую все более быстрыми темпами начинают формироваться трущобы. |
| Indigenous women often face exceptional impediments to participation in decision-making. | Женщины коренных народов зачастую сталкиваются с крайне серьезными препятствиями для участия в процессе принятия решений. |
| Incineration ash is often disposed of in nearby landfills and ash ponds. | Зола, образующаяся в результате инсинерации, зачастую сбрасывается на близлежащие свалки и в золоотстойники. |
| Several developing countries report one-time studies often focused on specific areas of concern. | Ь) ряд развивающихся стран сообщает о проведении единоразовых исследований, зачастую посвященных конкретным областям, вызывающим обеспокоенность. |
| Parallel processing, although often unavoidable, is inefficient and time-consuming. | Хотя зачастую подобная параллельная обработка неизбежна, она неэффективна и требует значительных временных затрат. |
| Outcome documents often provide recommendations for action on an issue. | Получаемые документы зачастую содержат рекомендации для действий по тому или иному вопросу. |
| OIOS has often found managers unaware of their monitoring and evaluation responsibilities. | УСВН зачастую приходило к выводу, что руководители не осведомлены о своих обязанностях в отношении деятельности по контролю и оценке. |
| A speaker noted that achieving justice is often the first step towards achieving equality. | Один из выступающих отметил, что обеспечение правосудия зачастую является первым шагом на пути к достижению равноправия. |
| Water often causes political tension among States. | Вода зачастую становится предметом возникновения политической напряженности между государствами. |
| These laws often make such payment rights expressly non-assignable. | Эти законы зачастую прямо исключают возможность уступки прав на такие платежи. |
| Government and private-sector respondents also reported that past negative experiences often frustrated present consultations with indigenous peoples. | Респонденты из числа правительств и представителей частного сектора также сообщили, что к срыву нынешних консультаций с коренными народами зачастую приводит негативный опыт прошлых лет. |
| Firstly, the same stakeholders are often involved in different adaptation planning approaches. | Во-первых, различные подходы к адаптационному планированию зачастую применяются с участием одних и тех же заинтересованных сторон. |
| Conversely, national machineries on gender equality and policies often overlooked technology as well. | И напротив, национальные механизмы, занимающиеся обеспечением гендерного равенства и проведением гендерной политики, зачастую упускали из виду технологии. |
| Funds are often available but not accessible for a number of reasons. | Зачастую фонды есть в наличии, но по ряду причин к ним нет доступа. |
| Innovation in these sectors is often immaterial and more difficult to defend. | Инновации в этих секторах зачастую не имеют материальной формы и с большим трудом поддаются защите. |
| Venture capital is often the only source of long-term capital for high-growth but risky companies. | Венчурный капитал зачастую является единственным источником долгосрочного финансирования динамично растущих компаний, вложения в которые все же сопряжены с риском. |
| Women are often discriminated against in job opportunities, promotions and pay. | Зачастую женщины подвергаются дискриминации в сфере возможностей занятости, продвижения по службе и оплаты труда. |
| Collection is often incomplete or insufficient, and open-pit dumps are common. | Сбор отходов зачастую является неполным или недостаточным, а открытые свалки представляют собой обычное явление. |
| Waste-diversion services are often weak or non-existent in developing countries and countries in transition. | В развивающихся странах и государствах, находящихся на переходном этапе, службы по утилизации отходов зачастую неразвиты или вообще отсутствуют. |
| Product requirements often differ considerably among countries. | Требования к продукции в разных странах зачастую существенно различаются. |
| In addition, second-level newcomer students often attend larger, urban schools. | Кроме того, новые прибывшие учащиеся средней школы зачастую учатся в более крупных городских школах. |