Migration had empowered Filipino women, who were often their family's main provider. |
З. Миграция создала определенные возможности для филиппинских женщин, которые зачастую являются главными кормильцами в своих семьях. |
Natural hazards know no national borders and often affect larger regions. |
Опасные природные явления не знают национальных границ и зачастую наносят ущерб крупным регионам. |
It also recognizes that full and sustained domestic implementation often requires support and dialogue with external partners. |
Оно также сопряжено с признанием того, что всестороннее и устойчивое осуществление внутри страны зачастую требует поддержки и диалога с внешними партнерами. |
Long-established commodity-related sources of information are scattered, often not free and not always well-structured. |
Традиционные источники информации о сырьевых товарах являются разрозненными, зачастую не находятся в свободном доступе и не всегда должным образом структурированы. |
Deprivation often manifests itself through increasing slum formation. |
При отсутствии таких возможностей зачастую все более быстрыми темпами начинают формироваться трущобы. |
Indigenous women often face exceptional impediments to participation in decision-making. |
Женщины коренных народов зачастую сталкиваются с крайне серьезными препятствиями для участия в процессе принятия решений. |
Incineration ash is often disposed of in nearby landfills and ash ponds. |
Зола, образующаяся в результате инсинерации, зачастую сбрасывается на близлежащие свалки и в золоотстойники. |
Several developing countries report one-time studies often focused on specific areas of concern. |
Ь) ряд развивающихся стран сообщает о проведении единоразовых исследований, зачастую посвященных конкретным областям, вызывающим обеспокоенность. |
Parallel processing, although often unavoidable, is inefficient and time-consuming. |
Хотя зачастую подобная параллельная обработка неизбежна, она неэффективна и требует значительных временных затрат. |
Outcome documents often provide recommendations for action on an issue. |
Получаемые документы зачастую содержат рекомендации для действий по тому или иному вопросу. |
OIOS has often found managers unaware of their monitoring and evaluation responsibilities. |
УСВН зачастую приходило к выводу, что руководители не осведомлены о своих обязанностях в отношении деятельности по контролю и оценке. |
A speaker noted that achieving justice is often the first step towards achieving equality. |
Один из выступающих отметил, что обеспечение правосудия зачастую является первым шагом на пути к достижению равноправия. |
Water often causes political tension among States. |
Вода зачастую становится предметом возникновения политической напряженности между государствами. |
These laws often make such payment rights expressly non-assignable. |
Эти законы зачастую прямо исключают возможность уступки прав на такие платежи. |
Government and private-sector respondents also reported that past negative experiences often frustrated present consultations with indigenous peoples. |
Респонденты из числа правительств и представителей частного сектора также сообщили, что к срыву нынешних консультаций с коренными народами зачастую приводит негативный опыт прошлых лет. |
Firstly, the same stakeholders are often involved in different adaptation planning approaches. |
Во-первых, различные подходы к адаптационному планированию зачастую применяются с участием одних и тех же заинтересованных сторон. |
Conversely, national machineries on gender equality and policies often overlooked technology as well. |
И напротив, национальные механизмы, занимающиеся обеспечением гендерного равенства и проведением гендерной политики, зачастую упускали из виду технологии. |
Funds are often available but not accessible for a number of reasons. |
Зачастую фонды есть в наличии, но по ряду причин к ним нет доступа. |
Innovation in these sectors is often immaterial and more difficult to defend. |
Инновации в этих секторах зачастую не имеют материальной формы и с большим трудом поддаются защите. |
Venture capital is often the only source of long-term capital for high-growth but risky companies. |
Венчурный капитал зачастую является единственным источником долгосрочного финансирования динамично растущих компаний, вложения в которые все же сопряжены с риском. |
Women are often discriminated against in job opportunities, promotions and pay. |
Зачастую женщины подвергаются дискриминации в сфере возможностей занятости, продвижения по службе и оплаты труда. |
Collection is often incomplete or insufficient, and open-pit dumps are common. |
Сбор отходов зачастую является неполным или недостаточным, а открытые свалки представляют собой обычное явление. |
Waste-diversion services are often weak or non-existent in developing countries and countries in transition. |
В развивающихся странах и государствах, находящихся на переходном этапе, службы по утилизации отходов зачастую неразвиты или вообще отсутствуют. |
Product requirements often differ considerably among countries. |
Требования к продукции в разных странах зачастую существенно различаются. |
In addition, second-level newcomer students often attend larger, urban schools. |
Кроме того, новые прибывшие учащиеся средней школы зачастую учатся в более крупных городских школах. |