Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Experience has demonstrated that the distinction between voluntary and compulsory recruitment is very vague and often used to the detriment of children. Опыт показывает, что граница между добровольным и обязательным призывом носит весьма условный характер, что зачастую используется в ущерб интересам детей.
Women are often left to try to mitigate the cost of environmental degradation. Зачастую женщины вынуждены самостоятельно покрывать издержки, обусловленные экологической деградацией.
There is often insufficient funding to maintain this high technology once the pilot project is completed. После завершения экспериментального проекта достаточные финансовые средства для обслуживания такой современной технологии зачастую отсутствуют.
Gross human rights violations occur, often with alarming frequency, throughout South-East Asia. Повсюду в Юго-Восточной Азии происходят грубые нарушения прав человека, число которых зачастую вызывает тревогу.
Women in rural areas often lack access to land, credit and technology. Женщины сельских районов зачастую не имеют доступа к земле, кредиту и технологии.
Investigations often take years to unfold at considerable cost involving large numbers of law-enforcement personnel across the globe. Для проведения расследований, которые требуют большого объема средств и участия большого числа сотрудников правоохранительных органов всего мира, зачастую необходимы годы.
For young people, Governments are often faceless bureaucracies producing many words and little action that has a direct impact on them. Для молодых людей правительства зачастую представляют собой безликие бюрократические аппараты, изливающие много слов, но производящие мало действий, которые непосредственно сказываются на них.
However, national endeavours have often not met with international understanding to the extent that we would have expected. Однако меры на национальном уровне зачастую не отвечают международному уровню понимания в такой степени, в какой нам бы этого хотелось.
In addition, ethnically-motivated crime and other serious violations of the law often remain unpunished. Кроме того, зачастую безнаказанными остаются преступления по этническим мотивам и другие серьезные нарушения закона.
The local pollution of the environment in developing countries is often caused by foreign corporations that exploit local resources. Причиной местного загрязнения окружающей среды в развивающихся странах зачастую бывает деятельность иностранных корпораций, которые эксплуатируют местные ресурсы 41/.
Local governments often buy plots of land in order to build housing which is then sold. Местные правительства зачастую покупают земельные участки для строительства на них жилья, которое впоследствии продается.
Peacekeeping operations have taken on a more complex nature, often fulfilling multifunctional tasks. Операции по поддержанию мира становятся более комплексными по своему характеру, зачастую перед ними ставятся многофункциональные задачи.
The mechanisms for financing trade among developing countries are often weak, rendering trade flows between these countries difficult. Механизмы финансирования взаимной торговли развивающихся стран зачастую являются слабыми, что сдерживает торговые потоки между ними.
Teachers from the basic schools often found it easier to transfer the children to the special schools. Учителям обычных школ зачастую легче переводить таких детей в специальные школы.
Unfortunately, this information is often not available. К сожалению, такая информация зачастую отсутствует.
The search for durable solutions in a post-conflict society has often been hampered by institutional and funding gaps. Поиск долгосрочных решений в постконфликтном обществе зачастую осложняется из-за отсутствия институциональной структуры и финансовых средств.
Indeed, competencies are often more sought after than qualifications, at least in highly industrialized countries. Так, компетентность зачастую пользуется большим спросом, чем квалификация, по крайней мере в высокоразвитых в промышленном отношении странах.
Indeed, it is often the sheer scale of human suffering, more than anything else, that impels the international community to intervene. По сути, зачастую сами масштабы человеческих страданий больше, чем что-либо другое, побуждают международное сообщество вмешиваться в ситуацию.
Together, we must develop more proactive strategies for heading off the likely emergence, or often the re-emergence, of conflict. Вместе мы должны разрабатывать стратегии заблаговременного воспрепятствования вероятному возникновению, или зачастую возобновлению, конфликтов.
The NGO staff members, however, are usually male and are often refugees themselves. Однако сотрудниками неправительственных организаций, как правило, являются мужчины, которые зачастую сами беженцы.
Consequently, entry and exit are often possible only via dirt roads, entailing enormous hardships. Следовательно, въезд и выезд зачастую возможен лишь по непроезжим дорогам, что вызывает огромные трудности.
Regional bodies are often more familiar with issues in their regions and able to deploy resources more quickly. Региональные органы зачастую лучше знакомы с проблемами в своих регионах и способны развернуть ресурсы более оперативно.
They are often insufficiently represented in the working groups that draw up regional plans. Зачастую они недостаточно представлены в составе рабочих групп, занимающихся разработкой региональных планов.
The same is true for journalists, who often give their lives to carry out their profession. Это относится и к журналистам, которые зачастую платят жизнью за то, что выполняют свой профессиональный долг.
Moreover, when adolescents lack support and advocacy, their behaviour often brings them into conflict with the law. Более того, когда подросткам недостает поддержки и защиты, их поведение зачастую приводит к тому, что они вступают в конфликт с законом.