Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Subsidies, however, distorted real estate markets and often failed to reach their intended beneficiaries, the urban poor. Однако субсидии искажали реальное положение на рынке жилья и зачастую не доходили до бедных слоев городского населения, кому они предназначались.
Organized crime is often linked with that extremism, and is the lifeblood of terrorism. Организованная преступность зачастую связана с такого рода экстремизмом и подпитывает терроризм.
The result, not surprisingly, is that we often put the cart before the horse. Неудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошади.
Many countries have developed multisectoral plans and strategies for combating HIV/AIDS, but the concrete responses to the epidemic often remain enclosed in health ministries. Многие страны разработали многоотраслевые планы и стратегии в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако, конкретные меры по борьбе с этой эпидемией зачастую остаются в ведении лишь министерств здравоохранения.
Consular posts often lack the necessary equipment, personnel and expertise. Консульским подразделениям зачастую недостает необходимого оборудования, персонала и квалификации.
Undocumented migrants often do not denounce violations and abuses for fear of being detained and deported. Зачастую, из страха подвергнуться задержанию и депортации, не разоблачают нарушений и злоупотреблений мигранты, не имеющие документов.
Reportedly, often the internal complaint procedure is not transparent and answers are not provided in a timely manner. Как сообщается, внутренняя процедура обжалования зачастую не отличается транспарентностью, а ответы не даются своевременно.
They often do not have facilitates for education, recreational activities and adequate medical services. Они зачастую не имеют инфраструктуры для образования, рекреационной деятельности и адекватного медицинского обслуживания.
Yet in practice such authorities often lack the minimum of expertise and the requisite material and financial resources. Однако на практике такие органы власти зачастую не имеют даже элементарных знаний и опыта и необходимых материальных и финансовых средств.
The report recommended that States review restrictive citizenship policies as citizenship often facilitated participation. В докладе государствам рекомендуется пересмотреть ограничительную политику в области гражданства, поскольку зачастую обретение гражданства способствует участию в жизни общества.
Finally, she argued that government recognition of minorities was vital as exclusion is often a major cause of poverty. И наконец, она заявила, что признание меньшинств правительствами является жизненно необходимым, поскольку социальное отчуждение зачастую является основной причиной нищеты.
This is often costly, and our human settlements are sometimes partially or totally built on land reclaimed from the sea. Зачастую это обходится недешево, и наши населенные пункты иногда частично, а иногда полностью построены на участках, отвоеванных у моря.
We are saddened by the fact that humanitarian agencies often become targets themselves in a conflict situation. Мы с озабоченностью констатируем, что в конфликтных ситуациях гуманитарные учреждения сами зачастую становятся объектом нападений.
Many adolescent girls and young women continue to face gender-based stereotyping that often has deep historical and cultural roots. Многие девочки-подростки и девушки продолжают сталкиваться с гендерными стереотипами, которые зачастую имеют глубокие исторические и культурные корни.
In other words, sales managers often do not bother about when and how the proceeds will reach the exporter's books. Иными словами, руководителей сбытовых отделов зачастую не волнует, когда и каким образом выручка попадет на счета экспортера.
Such incidents are often inspired by racist attitudes and beliefs. Такие инциденты зачастую инспирируются расистскими взглядами и убеждениями.
However, according to the information provided to the Special Rapporteur, national laws often do not provide for judicial review of administrative detention of migrants. Между тем согласно информации, предоставленной Специальному докладчику, национальные законы зачастую не предусматривают судебного надзора за административным задержанием мигрантов.
In these cases decisions are taken on individual cases, often with reference to other national provisions and regional and international obligations. В этих случаях принятие решений производится в индивидуальном порядке, зачастую со ссылкой на другие национальные положения и на региональные и международные обязательства.
The fact that their families are often far away and are difficult to keep in touch with further increases their sense of isolation. А то обстоятельство, что их семьи зачастую находятся далеко и с ними трудно сноситься, еще более усиливает ощущение изолированности.
The lead time involved in getting clearances from the host country remains often lengthy and in many cases is the major cause of vacancies. Процесс получения согласия принимающих стран зачастую бывает длительным и во многих случаях является основной причиной существующих вакансий.
Holding centres for migrants under administrative detention are often run by immigration or other police. Центры для содержания мигрантов, подвергаемых административному задержанию, зачастую эксплуатируются иммиграционными или иными полицейскими службами.
Our own national experience has taught us that problems can often seem intractable and that differences can run very deep. Наш собственный национальный опыт учит нас тому, что проблемы зачастую кажутся неразрешимыми и что разногласия могут быть очень глубокими.
Donors recognized that the wide variety of donor reporting and performance requirements and their often complicated administrative procedures impose high transaction costs on LDC Governments. Представители доноров признали, что многочисленные требования, выдвигаемые донорами в отношении представления отчетов эффективности использования средств, а также их зачастую сложные административные процедуры оборачиваются высокими операционными издержками для правительств НРС.
Additionally, judgements of international bodies were often not considered legally binding. Кроме того, судебные решения международных инстанций зачастую не считаются юридически обязывающими.
Poverty, social exclusion and unemployment often cause marginalization. Нищета, социальная изолированность и безработица зачастую вызывают маргинализацию.