| They often include the building of infrastructure and other productive community assets that can enhance productive capacity and create better opportunities for investment and employment. | Они зачастую предусматривают создание инфраструктуры и других общественных производственных активов, которые могут повысить производственный потенциал и создать лучшие возможности для инвестиций и обеспечения занятости. |
| Yet, in part because data are insufficient, it is often underappreciated. | Однако эта роль - отчасти по причине неполноты данных - зачастую недооценивается. |
| The benefits, however, often continue to be shared unequally. | Однако зачастую сохраняется неравное распределение получаемых выгод. |
| In many developing countries, Governments have introduced exclusive artisanal fishing zones, often under pressure from their small-scale sectors. | Во многих развивающихся странах правительства создали исключительные зоны кустарного рыболовства, зачастую под давлением мелких производителей в этих странах. |
| In many countries, groups experiencing discrimination often face difficulties in accessing water and sanitation services. | Во многих странах группы населения, подвергающиеся дискриминации, зачастую испытывают затруднения в плане доступа к воде и санитарии. |
| The Committee is further concerned that these activities are often carried out without effective prior consultation with the affected groups of the population. | Комитет также с озабоченностью заявил, что эта деятельность зачастую осуществляется без фактического проведения консультаций с затрагиваемыми группами населения. |
| In addition, the unsuccessful party in a civil case is often ordered to pay the legal costs of the successful party. | Кроме того, проигравшая сторона гражданского процесса зачастую должна оплачивать судебные издержки выигравшей стороны. |
| The existence of administrative and other fees disproportionately disadvantages women, who often have less financial independence or access to financial resources. | Взимание административных и иных пошлин ставит в особенно неблагоприятное положение женщин, которые зачастую обладают меньшей финансовой независимостью и меньшим доступом к финансовым ресурсам. |
| In addition, these policies have often resulted in problematic outcomes, similar to those affecting social housing. | Кроме того, такие стратегии зачастую чреваты серьезными проблемами, схожими с теми, которые наблюдаются в секторе социального жилья. |
| Essentialist portraits of culture often depict culturally dominant norms as central components of "cultural identity". | С точки зрения эссенциализма культуру зачастую воспринимают как господствующие в культуре нормы, являющиеся основными элементами «культурной идентичности». |
| The expertise needed for successful institutional transformation can often be found in countries which have recently experienced reform and transition. | Знания, необходимые для успешных институциональных преобразований, зачастую можно найти в странах, недавно переживших реформы и переходный период. |
| Disadvantaged minorities are often the poorest communities and face marginalization and discrimination in respect of their participation in economic life. | Меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении, зачастую являются беднейшими общинами и подвергаются маргинализации и дискриминации в плане участия в экономической жизни. |
| Affirmative action measures that address long-standing discrimination and inequality are often necessary and require institutional attention to specific minority issues or groups. | Меры по квотированию, которые решают долгосрочные проблемы дискриминации и неравенства, зачастую являются необходимыми и требуют институционального внимания к определенным вопросам или группам меньшинств. |
| Minorities are often poorly represented in institutions, including human rights bodies and ministries working on central concerns of minorities. | Меньшинства зачастую недопредставлены в различных институтах, включая правозащитные органы и министерства, занимающиеся основными проблемами меньшинств. |
| This includes the specific nutritional vulnerabilities of women and children, which are often not adequately addressed. | Сюда относятся особые питательные потребности женщин и детей, которые зачастую не учитываются в достаточной степени. |
| Important areas of intervention, including social protection and risk reduction, are often underfunded. | Важные области государственного вмешательства, включая социальную защиту и уменьшение факторов риска, зачастую финансируются в недостаточном объеме. |
| Techniques to increase water efficiency are often the same as those used in sustainable crop production intensification. | Методы повышения эффективности водопользования зачастую аналогичны применяемым для интенсификации устойчивого зернового производства. |
| However, national authority personnel responsible for disaster preparedness and emergency response were often replaced following changes of government. | Вместе с тем со сменой правительства зачастую происходила и смена руководящего национального персонала, отвечающего за подготовленность к бедствиям и преодоление чрезвычайных ситуаций. |
| In the face of increasingly strident anti-immigration political discourse, it is often the judiciary that can best protect migrants' rights. | В условиях усиления жесткой антииммиграционной политической риторики именно судебная система зачастую способна эффективнее всего защищать права мигрантов. |
| Women, who largely rely on these services, often cannot afford to pay even a small fee. | Женщины, которые в значительной степени полагаются на эти услуги, зачастую не могут позволить себе внести даже небольшую плату. |
| Moreover, it is often required over a lifetime, as are the accompanying clinical and social services. | Более того оно зачастую длится всю жизнь и параллельно с ним должна оказываться клиническая и социальная поддержка. |
| Implementation therefore involves aligning the often conflicting aspirations and interests of a wide variety of stakeholders. | Поэтому при внедрении системы необходимо приводить в соответствие зачастую противоречащие друг другу устремления и интересы широкого спектра заинтересованных сторон. |
| High-level strategic objectives and priorities of organizations are not clearly formulated or attainable and are often linked to lower-level activity. | Высокие стратегические задачи и приоритеты организаций сформулированы нечетко или являются невыполнимыми, кроме того, они зачастую определяются для низкого уровня деятельности. |
| Consequently, States have generated data statistics of a varying nature and quality, which are often not internationally comparable. | Соответственно, государства вырабатывают статистические данные разнородного характера и качества, которые зачастую международно несопоставимы. |
| The level of coordination between regional offices of MINUSTAH and the country team varied between regions and was often determined by the initiative of individual staff. | Уровень координации между региональными отделениями МООНСГ и страновой группой различался по регионам и зачастую определялся инициативностью отдельных сотрудников. |