Society's perception often makes no distinction between publicly and privately owned forests. |
В сознании общества зачастую не проводится различие между государственными и частными лесами. |
The pervasive discrimination in employment continues, often excused by claims of the deteriorating economic situation. |
Сохраняется широкомасштабная дискриминация в области занятости, в оправдание которой зачастую говорится об ухудшении экономической ситуации. |
The state of emergency in force since December 1999 provided the basis for the imposition of security measures, often arbitrarily implemented. |
Чрезвычайное положение, действующее с декабря 1999 года, явилось основой для введения мер безопасности, которые зачастую применяются произвольно. |
In general, the judiciary often acts on an arbitrary basis. |
В общем же, судебная власть зачастую действует произвольно. |
According to customary rules, any property acquired by the family must often be registered in the name of the husband alone. |
В соответствии с обычаем любое имущество, приобретенное семьей, должно зачастую быть зарегистрировано на имя только мужа. |
In some societies, many government officials share the prevailing social biases and often obstruct the implementation of laws favouring women. |
В некоторых странах многие государственные должностные лица поддерживают бытующие социальные предубеждения и зачастую препятствуют осуществлению законов, благоприятствующих женщинам. |
Non-governmental sources alleged that, in practice, this is often a pure formality. |
По данным неправительственных источников, на практике это зачастую является чистой формальностью. |
These activities are often carried out without their prior, free and informed consent, as the law stipulates. |
Такая деятельность зачастую осуществляется без их предварительного, свободного и осознанного согласия, как то предусматривает законодательство. |
Too often they have been set aside while men brokered peace agreements. |
Зачастую они остаются в стороне от переговоров о мирных соглашениях; этим занимаются мужчины. |
Another limitation is that the environmental information required to be published on the PRTR website is often not suitable for most citizens. |
Другим ограничением является то, что экологическая информация, которую требуется публиковать на вебсайте РВПЗ, зачастую не устраивает большинство граждан. |
After a ceasefire agreement is reached, military expenditures often increase rather than go down. |
После того как достигнуто соглашение о прекращении огня, военные расходы не только не снижаются, но зачастую возрастают. |
As UNDP practitioners often provide substantive support that cuts across service lines, its own institutional capacity development is a critical consideration. |
В то время как специалисты-практики ПРООН зачастую оказывают поддержку, которая охватывает все направления работы, одним из важнейших компонентов является укрепление ее собственного организационного потенциала. |
The UNDP country offices have introduced many creative activities, often without a well thought out long-term strategy for advocacy. |
Страновые отделения ПРООН приступили к осуществлению большого числа новаторских мероприятий, зачастую не располагая продуманной долгосрочной стратегией в области пропагандистской деятельности. |
The discussion of sustainable development often indicates that environmental problems are at root social problems. |
Обсуждение вопросов устойчивого развития зачастую свидетельствует о том, что в основе социальных проблем лежат экологические проблемы. |
Environmental degradation and resource depletion also often constitute major risk factors. |
Экологическая деградация и истощение природных ресурсов зачастую также представляют собой серьезные факторы риска. |
Conflicts are often deep-rooted and tend to recur. |
Зачастую конфликты имеют глубокие корни и тенденцию к повторению. |
Television and radio are often effective alternatives with respect to development among the very poor and illiterate. |
Телевидение и радио зачастую являются эффективными альтернативами с точки зрения развития, когда речь идет о самых обездоленных и неграмотных. |
Gender specific publications are rare and often supported only by donors. |
Публикации по гендерным вопросам появляются редко и зачастую поддерживаются только донорами. |
The increase in non-core resources of the United Nations Children's Fund (UNICEF) too is often linked to the increased demands for humanitarian assistance. |
Рост неосновных ресурсов в Детский фонд Организации Объединенных Наций также зачастую связан с увеличением потребностей в гуманитарной помощи. |
They often require organizational structures to perform adequately at the country level and may entail increased transaction costs. |
Зачастую они требуют создания организационных структур для того, чтобы должным образом вести работу на страновом уровне и могут повлечь за собой операционные издержки. |
Quite often, uneven access to vocational training leads to a lack of equal opportunities in all other areas. |
Зачастую именно неравный доступ к профессиональному обучению приводит к лишению равенства возможностей во всех других сферах. |
Even in Latin America, data is often considered incomplete. |
Даже в Латинской Америке данные зачастую считаются неполными. |
The organized criminal groups involved in kidnapping for extortion were generally associated with major criminal syndicates which often had cross-border connections. |
Организованные преступные группы, занимающиеся похищениями людей в целях вымогательства, как правило, действуют в рамках крупных преступных синдикатов, которые зачастую имеют трансграничные связи. |
Many developing countries do not often have access to information relevant to their development needs that is available elsewhere in the world. |
Многие развивающиеся страны зачастую лишены доступа к имеющейся в других странах мира информации, которая является актуальной с точки зрения их потребностей в плане развития. |
Today's presentations provide various examples of initiatives these Committees and their staff bodies are pursuing, often in collaboration with one another. |
В сегодняшних выступлениях нашли отражение различные инициативы, которые предпринимают эти комитеты и их персонал, зачастую в сотрудничестве друг с другом. |