| Regarding asylum-seekers and health, Mr. Carballo said that States often gave preference to asylum-seekers with urgent health needs. | Что касается вопроса о просителях убежища и здравоохранении, то г-н Карбальо сказал, что государства зачастую уделяют первоочередное внимание просителям с неотложными медицинскими потребностями. |
| There were frequent reports - often eyewitness accounts - of killings. | Часто поступали сообщения - зачастую от очевидцев - об убийствах. |
| People, particularly the poor and marginalized, often do not have a chance to participate in policy-setting or development projects. | У людей, особенно у бедных и маргинальных слоев населения, зачастую нет возможности участвовать в формировании политики или в проектах в области развития. |
| The dedication of their staff, often working under difficult circumstances with low levels of financial support, is exemplary. | Преданность своему делу сотрудников проектов, зачастую работающих в трудных условиях и при слабой финансовой поддержке, достойна подражания. |
| The Group also remarked that accused individuals often gave written waivers of their right to be assisted by counsel. | Группа также констатировала, что зачастую подследственные письменно отказываются от своего права на помощь адвоката. |
| As a result, it often leads to the confirmation of the prosecutor's decision. | В результате она зачастую приводит к утверждению решения прокурора. |
| Pleas of victims and their families to know the truth are often not granted due consideration before the courts. | Заявления жертв и членов их семей с требованием установить истину зачастую не принимаются должным образом к рассмотрению в судах. |
| There are few convictions and they often apply the minimal penalties. | Число выносимых приговоров незначительно, и предусматриваемые ими меры наказания зачастую минимальны. |
| Experience in one country after another shows that such specific needs exist and that they are often inadequately taken into account or simply disregarded. | Опыт разных стран показал, что такие специфические потребности существуют и что они зачастую мало учитываются или просто игнорируются. |
| International collaboration and assistance (financial or technical, from both Governments and non-governmental organizations) is often needed. | Зачастую необходимо международное сотрудничество и содействие (финансовое или техническое содействие со стороны как правительств, так и неправительственных организаций). |
| Conversely, fulfilment of basic economic rights often provides the foundation on which the battles for civil and political rights are fought. | И наоборот, выполнение основных экономических прав зачастую обеспечивает основу для битв за гражданские и политические права. |
| This often requires States to shoulder most of the costs of service provision by charging users. | Зачастую это означает, что государства должны брать на себя большую часть расходов за предоставляемые услуги, а также устанавливать плату, взимаемую с потребителей. |
| Community management is often the ideal vehicle for delivery of basic services and should be considered wherever possible. | Органы управления общины зачастую являются идеальным механизмом для предоставления услуг жизнеобеспечения и при наличии возможностей к ним следует обращаться за содействием. |
| Armed conflict often results in the internal displacement of civilian populations. | Вооруженные конфликты зачастую ведут к внутреннему перемещению гражданского населения. |
| This eventually produced corrective measures, albeit tardy and often inadequate, demanded by the actions undertaken the name of international solidarity. | В конечном итоге это привело к принятию корректирующих, хотя и запоздалых и зачастую неадекватных, мер, которых потребовали действия, осуществлявшиеся во имя международной солидарности. |
| According to the World Bank, the poor often face enormous barriers when attempting to have their views taken into account. | По данным Всемирного банка, малоимущие зачастую сталкиваются с серьезнейшими препятствиями, когда пытаются добиться того, чтобы их мнение принималось в расчет. |
| Their involvement is often key to the community responses to these children and should be supported. | Их участие зачастую имеет ключевое значение для проводимой общиной ответной деятельности в интересах этих детей, и его необходимо поддерживать. |
| The massive funding of wars, anti-terrorism and security too often derails the development agenda. | Широкомасштабное финансирование войн, антитеррористической деятельности и безопасности зачастую срывает выполнение задач повестки дня в интересах развития. |
| They often have to reconstitute their lives without the support of family or community. | Зачастую они вынуждены возвращаться к нормальной жизни без поддержки со стороны семьи или общины. |
| Thus, widows' children are often without schooling, for it is their labour that is required to support the family. | Таким образом, дети вдов зачастую не получают школьного образования, поскольку для поддержки семьи оказывается востребованным их труд. |
| Programmes aimed at poverty eradication among women are often managed by meagrely financed departments or agencies. | Программы, которые нацелены на ликвидацию нищеты среди женщин, зачастую управляются плохо финансируемыми департаментами или учреждениями. |
| In the EECCA countries, most crashes occur in built-up areas, where speed limits are often dangerously high. | В странах ВЕКЦА большинство аварий происходят в районах застройки, где ограничения скорости зачастую являются опасно высокими. |
| Their existence however is often subject to the availability of outside funding and support. | Однако зачастую их существование зависит от внешнего финансирования и поддержки. |
| Social factor: social-economic factors often outweighs environmental protection concerns; | социальный фактор: социально-экономические факторы зачастую перевешивают интересы, связанные с охраной окружающей среды; |
| However, poorer developing countries and small producers and communities are often disadvantaged when it comes to benefiting from forest certification. | Однако более бедные развивающиеся страны и небольшие производители и общины вместо того, чтобы получать преимущества от сертификации лесов, зачастую оказываются в невыгодном положении. |