Regarding asylum-seekers and health, Mr. Carballo said that States often gave preference to asylum-seekers with urgent health needs. |
Что касается вопроса о просителях убежища и здравоохранении, то г-н Карбальо сказал, что государства зачастую уделяют первоочередное внимание просителям с неотложными медицинскими потребностями. |
There were frequent reports - often eyewitness accounts - of killings. |
Часто поступали сообщения - зачастую от очевидцев - об убийствах. |
People, particularly the poor and marginalized, often do not have a chance to participate in policy-setting or development projects. |
У людей, особенно у бедных и маргинальных слоев населения, зачастую нет возможности участвовать в формировании политики или в проектах в области развития. |
The dedication of their staff, often working under difficult circumstances with low levels of financial support, is exemplary. |
Преданность своему делу сотрудников проектов, зачастую работающих в трудных условиях и при слабой финансовой поддержке, достойна подражания. |
The Group also remarked that accused individuals often gave written waivers of their right to be assisted by counsel. |
Группа также констатировала, что зачастую подследственные письменно отказываются от своего права на помощь адвоката. |
As a result, it often leads to the confirmation of the prosecutor's decision. |
В результате она зачастую приводит к утверждению решения прокурора. |
Pleas of victims and their families to know the truth are often not granted due consideration before the courts. |
Заявления жертв и членов их семей с требованием установить истину зачастую не принимаются должным образом к рассмотрению в судах. |
There are few convictions and they often apply the minimal penalties. |
Число выносимых приговоров незначительно, и предусматриваемые ими меры наказания зачастую минимальны. |
Experience in one country after another shows that such specific needs exist and that they are often inadequately taken into account or simply disregarded. |
Опыт разных стран показал, что такие специфические потребности существуют и что они зачастую мало учитываются или просто игнорируются. |
International collaboration and assistance (financial or technical, from both Governments and non-governmental organizations) is often needed. |
Зачастую необходимо международное сотрудничество и содействие (финансовое или техническое содействие со стороны как правительств, так и неправительственных организаций). |
Conversely, fulfilment of basic economic rights often provides the foundation on which the battles for civil and political rights are fought. |
И наоборот, выполнение основных экономических прав зачастую обеспечивает основу для битв за гражданские и политические права. |
This often requires States to shoulder most of the costs of service provision by charging users. |
Зачастую это означает, что государства должны брать на себя большую часть расходов за предоставляемые услуги, а также устанавливать плату, взимаемую с потребителей. |
Community management is often the ideal vehicle for delivery of basic services and should be considered wherever possible. |
Органы управления общины зачастую являются идеальным механизмом для предоставления услуг жизнеобеспечения и при наличии возможностей к ним следует обращаться за содействием. |
Armed conflict often results in the internal displacement of civilian populations. |
Вооруженные конфликты зачастую ведут к внутреннему перемещению гражданского населения. |
This eventually produced corrective measures, albeit tardy and often inadequate, demanded by the actions undertaken the name of international solidarity. |
В конечном итоге это привело к принятию корректирующих, хотя и запоздалых и зачастую неадекватных, мер, которых потребовали действия, осуществлявшиеся во имя международной солидарности. |
According to the World Bank, the poor often face enormous barriers when attempting to have their views taken into account. |
По данным Всемирного банка, малоимущие зачастую сталкиваются с серьезнейшими препятствиями, когда пытаются добиться того, чтобы их мнение принималось в расчет. |
Their involvement is often key to the community responses to these children and should be supported. |
Их участие зачастую имеет ключевое значение для проводимой общиной ответной деятельности в интересах этих детей, и его необходимо поддерживать. |
The massive funding of wars, anti-terrorism and security too often derails the development agenda. |
Широкомасштабное финансирование войн, антитеррористической деятельности и безопасности зачастую срывает выполнение задач повестки дня в интересах развития. |
They often have to reconstitute their lives without the support of family or community. |
Зачастую они вынуждены возвращаться к нормальной жизни без поддержки со стороны семьи или общины. |
Thus, widows' children are often without schooling, for it is their labour that is required to support the family. |
Таким образом, дети вдов зачастую не получают школьного образования, поскольку для поддержки семьи оказывается востребованным их труд. |
Programmes aimed at poverty eradication among women are often managed by meagrely financed departments or agencies. |
Программы, которые нацелены на ликвидацию нищеты среди женщин, зачастую управляются плохо финансируемыми департаментами или учреждениями. |
In the EECCA countries, most crashes occur in built-up areas, where speed limits are often dangerously high. |
В странах ВЕКЦА большинство аварий происходят в районах застройки, где ограничения скорости зачастую являются опасно высокими. |
Their existence however is often subject to the availability of outside funding and support. |
Однако зачастую их существование зависит от внешнего финансирования и поддержки. |
Social factor: social-economic factors often outweighs environmental protection concerns; |
социальный фактор: социально-экономические факторы зачастую перевешивают интересы, связанные с охраной окружающей среды; |
However, poorer developing countries and small producers and communities are often disadvantaged when it comes to benefiting from forest certification. |
Однако более бедные развивающиеся страны и небольшие производители и общины вместо того, чтобы получать преимущества от сертификации лесов, зачастую оказываются в невыгодном положении. |