While many countries have adopted far-reaching measures often advocated by their development partners, their achievements cannot be sustained without adequate support from the international community. |
Хотя многие страны и приняли далеко идущие меры, за которые зачастую активно выступают их партнеры по развитию, непрерывные достижения невозможны без должной поддержки со стороны международного сообщества. |
Furthermore, weaknesses in administrative capacity often hinder the implementation of even well-designed policies, programmes and projects. |
Кроме того, недостатки в административном управлении зачастую препятствуют осуществлению даже хорошо продуманной политики, программ и проектов. |
Domestic marketing weaknesses are often accentuated by the use of export subsidies by several industrialized countries. |
Недостатки внутренней системы сбыта зачастую усугубляются практикой субсидирования экспорта, применяемой в ряде промышленно развитых стран. |
Tariff and non-tariff barriers on trade among African countries often remain a major obstacle to increased intraregional or subregional trade. |
Тарифные и нетарифные ограничения в торговле между африканскими странами зачастую остаются одним из основных препятствий на пути расширения внутрирегиональной или субрегиональной торговли. |
External finance is needed, but often its potential can be fully realized only when it complements rather than replaces domestic resources. |
Внешняя финансовая помощь необходима, однако зачастую ее возможности могут быть реализованы в полной мере лишь тогда, когда она дополняет, а не заменяет внутренние ресурсы. |
The lack of intraregional trade is put down as often as not to poor transport connections within Africa. |
Зачастую отсутствие внутрирегиональной торговли обусловлено плохой транспортной сетью в Африке. |
Situations of urgent humanitarian need often invite great insecurity for those who would provide assistance. |
Ситуации, связанные с настоятельными гуманитарными потребностями, зачастую таят в себе большую опасность для тех, кто занимается оказанием помощи. |
Such information is best performed by experts, often using specialized equipment. |
Подготовку этой информации наилучшим образом обеспечивают эксперты, зачастую использующие специальное оборудование. |
Members of the military were often seen in public, including in Bosnia and Herzegovina, wearing Fascist emblems. |
Зачастую в общественных местах, в том числе в Боснии и Герцеговине, можно было видеть военнослужащих, носящих фашистские знаки. |
The Committee believed that there were in Croatia undesignated places of detention where persons were held, often by private groups. |
Члены Комитета считают, что в Хорватии существуют другие, неназванные места заключения, в которых, зачастую частными группами, содержатся люди. |
Other forms of violence are often not considered as such. |
Другие формы насилия зачастую не считаются таковыми. |
With regard to conflict prevention, preventive diplomacy was often most successful when it was invisible and therefore underrated in the media. |
Что касается предотвращения конфликтов, то превентивная дипломатия зачастую является наиболее успешной формой, поскольку она является невидимым инструментом и поэтому недооценивается средствами массовой информации. |
They were often compounded by severe economic problems which exacerbated social frictions. |
Зачастую имеют также место серьезные экономические проблемы, приводящие к усилению социальной напряженности. |
She also noted that UNHCR personnel often operated in dangerous conditions, and were target of snipers and warring factions. |
Она также отмечает, что персонал УВКБ зачастую работает в опасных условиях и является объектом нападений снайперов и ведущих военные действия группировок. |
The nature of traditional, often communal land and marine resource ownership in many island countries requires community support for the conservation effort. |
Традиционные во многих островных странах формы собственности на землю и морские ресурсы, которые зачастую являются общинной собственностью, требуют, чтобы общины оказывали поддержку усилиям по осуществлению природоохранных мер. |
Their work, often unpaid, should be recognized and their power should match their responsibilities. |
Требует признания их нужная работа, зачастую неоплачиваемая, и их полномочия должны отвечать их обязанностям. |
The destruction caused by disasters is often tremendous. |
Разрушения, вызываемые стихийными бедствиями, зачастую огромны. |
Throughout mankind's history the beginning of dialogue between apparently irreconcilable enemies has often required the participation and encouragement of good friends. |
На протяжении всей истории человечества начало диалога между на первый взгляд непримиримыми противниками зачастую требовало участия и поощрения со стороны добрых друзей. |
Economic and social difficulties have a decisive impact on international security and global stability, and often lead to human rights violations. |
Экономические и социальные трудности оказывают решающее влияние на международную безопасность и всеобщую стабильность и зачастую приводят к нарушению прав человека. |
Industrial strategies are often pursued with little regard for their impact upon the family. |
Стратегии промышленного развития зачастую осуществляются с малым учетом их воздействия на семью. |
Programmes are often launched with little consideration for how they may affect the capacity or integrity of families. |
Осуществление тех или иных программ зачастую начинается с незначительным учетом того, как они могут отразиться на потенциалах и целостности семей. |
The threat to international peace, actual or potential, often arises out of a certain specific region. |
Угроза международному миру, реальная или потенциальная, зачастую возникает в определенном конкретном регионе. |
The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions. |
Зачастую задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций, выполнялись в исключительно неблагоприятных условиях. |
Nationalist separatist movements are often used as a way to achieve these ends. |
Орудием достижения этих целей зачастую избираются националистические сепаратистские движения. |
In those cases, UNDCP is often the first and the only interlocutor of the authorities involved. |
В этих случаях ЮНДКП является зачастую основным и единственным партнером для соответствующих властей. |