| Ocean thermal energy conversion systems convert this thermal energy into electricity, often while producing desalinated water. | Системы преобразования тепловой энергии океана преобразуют эту тепловую энергию в электрическую, зачастую при одновременном опреснении воды. |
| In addition, the improvement of often deteriorated mass transit systems requires substantial financial capital in many countries. | Кроме этого, обновление зачастую устаревшей инфраструктуры общественного транспорта требует значительного объема финансовых средств. |
| Even in the industrialized countries, data are often too limited or too disparate to be usable. | Даже в промышленно развитых странах данные зачастую невозможно использовать из-за их ограниченности или разрозненности. |
| Many non-governmental organizations are programme delivery agents for various bilaterally or multilaterally funded national or local projects, often working in partnership with national Governments. | Многие неправительственные организации занимаются осуществлением программ в интересах различных финансируемых на двусторонней или многосторонней основе национальных и местных проектов, зачастую действуя вместе с национальными правительствами. |
| Municipal authorities often spend between 20 and 30 per cent of their budget on cleaning and waste disposal. | Муниципальные органы зачастую тратят 20 - 30 процентов средств своих бюджетов на уборку и удаление отходов. |
| The representative said that for many, civil society referred to non-governmental organizations that were often seen as being in opposition to Government. | Ее представитель сказал, что многие понимают под гражданским обществом неправительственные организации, которые зачастую рассматриваются как оппозиция правительству. |
| As the representative of Benin said, that is often a question of a lack of capacity and not of political commitment. | Как сказал представитель Бенина, зачастую речь идет о нехватке потенциала, а не политической приверженности. |
| Not only are they disproportionately affected by war and violence, they are often compelled to perpetrate atrocities against others. | Они не только непропорционально страдают от войны и насилия; зачастую их также вынуждают к совершению жестокостей против других. |
| When polluting factories are shut down, the resulting job losses are often highly publicized. | Когда закрываются загрязняющие природу предприятия, возникающие при этом потери рабочих мест зачастую излишне афишируются. |
| It was mentioned that people often lose their livelihoods in natural disasters and need support to regain it. | Говорилось о том, что в результате стихийных бедствий люди зачастую утрачивают средства к сосуществованию и что для восстановления таких средств им нужна поддержка. |
| The Committee recognizes that the African continent is large, with complex, often intractable, problems that require multifaceted approaches. | Комитет признает, что африканский континент велик и что он сталкивается со сложными, зачастую неразрешимыми, проблемами, которые требуют комплексного подхода. |
| Significant achievements in terms of development unfortunately have often been undermined by lawlessness and criminal behaviour. | К сожалению, беззаконие и преступное поведение зачастую умаляют значение существенных достижений в области развития. |
| It has been observed that the transfer of technology is often most successful when effected by means of investment, especially FDI. | Установлено, что наиболее эффективной формой передачи технологии зачастую являются инвестиции, особенно ПИИ. |
| This concern for credibility is often shared by Treasury policy-makers. | Этот вопрос доверия зачастую актуален и для органов финансового урегулирования. |
| Statistics in trade in services in many European transition economies are only beginning to be collected according to international standards and often have considerable gaps. | Сбор статистической информации по торговле услугами в соответствии с международными стандартами во многих европейских странах с переходной экономикой только начинается, и в ней зачастую имеются значительные пробелы. |
| In the case of surveys, the coverage of trading establishments is often incomplete. | При проведении опросов зачастую не обеспечивается полного охвата торговых предприятий. |
| Information technology can often be deployed to improve efficiency in investment promotion and facilitation functions. | Зачастую более эффективно выполнять функции по поощрению и облегчению инвестиций помогают информационные технологии. |
| Enormous inequalities existed across the globe and often within countries. | Между странами мира и зачастую внутри стран существует колоссальное неравенство. |
| In tunnel tubes they are often useless because of the existing noise. | В самих галереях туннелей они зачастую бесполезны ввиду высокого уровня шума. |
| Equipment is expensive and installation is often complex. | Оборудование является дорогостоящим, и его установка зачастую сложна. |
| The challenges of responding to the needs of women and girls in diverse, dispersed and often isolated communities require innovative policies and programmes. | Задачи удовлетворения потребностей женщин и девочек в различных отдаленно расположенных и зачастую изолированных общинах требуют новаторской политики и программ. |
| Does the decision often also contain other elements? | с) Не бывает ли, что зачастую решение содержит также другие элементы? |
| Businesses often desire to finance specific purchases of inventory or equipment. | Предприятия зачастую желают получить финансирование определенных закупок инвентарных запасов или оборудования. |
| The country of registration is often totally unaware of the operations or whereabouts of these planes. | Страна регистрации зачастую ничего не знает об операциях или местонахождении этих самолетов. |
| The manner in which women are often obliged to live during armed conflict is indeed a moral outrage. | Те условия, в которых зачастую приходится жить женщинам в ходе вооруженных конфликтов, вызывают чувство возмущения. |