While these are often intended primarily to affect government budget positions, their content has significant implications for the private sector. |
Хотя они зачастую направлены главным образом на внесение изменений в статьи государственного бюджета, их содержание имеет существенные последствия для частного сектора. |
Because specialized assistance is often not available in many countries, existing primary health-care settings and networks may have to be adapted. |
Поскольку во многих странах специализированная помощь зачастую отсутствует, возможно, потребуется приспособить для этого существующие учреждения и системы первичной медико-санитарной помощи. |
They often result in multi-agency, multisectoral activities. |
Они зачастую приводят к формированию многоучрежденческих, многосекторальных видов деятельности. |
The implementation of those policies, however, often gave rise to conflict between landowners and landless peasants. |
Тем не менее реализация этой политики зачастую создавала основу для конфликтов между землевладельцами и безземельными крестьянами. |
Law enforcement officials, procedures and practices often contribute to an exacerbation of the violence and abuse experienced by migrant women workers. |
Сотрудники правоохранительных органов, процедуры и практики поддержания правопорядка зачастую способствуют усилению насилия и злоупотреблений в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
One reason is that they are often vulnerable to natural or economic calamities, such as volatile international prices for their commodity exports. |
Одной из причин этого является то, что они зачастую подвержены стихийным или экономическим бедствиям, например резким колебаниям международных цен на экспортируемые ими сырьевые товары. |
The debt burden and often poor economic prospects of many developing countries further exacerbate financing problems, making it difficult to raise private investment. |
Бремя задолженности и зачастую плохие экономические перспективы многих развивающихся стран больше усугубляют финансовые проблемы, что затрудняет привлечение частных инвестиций. |
Despite these low plantation costs in developing countries, wood can often be obtained even more cheaply by felling native forests. |
Несмотря на эти низкие затраты на выращивание древесины в развивающихся странах, зачастую она может быть получена еще с меньшими издержками из местных лесов. |
In remote locations local production of biofuels is often less costly than delivering fossil fuels or grid electricity. |
В отдаленных местах местное производство биотоплива зачастую сопряжено с меньшими затратами, чем доставка ископаемого топлива или подключение к электроэнергетической системе. |
Finally, long-term research should be protected against the often more costly demonstration and commercialization initiatives. |
И наконец, долгосрочные научные исследования следует защитить от зачастую более дорогостоящих инициатив в области демонстрации и коммерциализации. |
However, this information is often not available or not accessible. |
Тем не менее эта информация зачастую отсутствует либо является недоступной. |
This decrease in voluntary contributions has not been fully compensated by bilateral government trust funds which often have more focused objectives. |
Это уменьшение объема добровольных взносов не было в полной мере компенсировано средствами из двусторонних правительственных целевых фондов, которые зачастую имеют более конкретные цели. |
It has been noted that development assistance in small-scale mining has often been more accessible to men than to women. |
Уже отмечалось, что помощь в целях развития небольших горнодобывающих предприятий зачастую была более доступной для мужчин, нежели для женщин. |
Dealing with deforestation and forest degradation therefore often requires changes in policies and plans in other sectors. |
Поэтому решение проблем обезлесения и деградации лесов зачастую требует изменений на уровне политики и планирования в других секторах. |
Modest additional support has often come from the extrabudgetary resources of agencies' field programmes. |
Скромная дополнительная поддержка зачастую поступала в виде внебюджетных ресурсов, выделяемых по линии программ соответствующих учреждений на местах. |
Forests are often the habitat of species that migrate across national boundaries and their protection requires multilateral cooperation. |
Лес зачастую является средой обитания видов, мигрирующих через национальные границы, и для их защиты необходимо многостороннее сотрудничество. |
Accordingly, the need to review the mandates, roles and activities of international institutions often appears as a major recommendation in many forest-related deliberations. |
Поэтому необходимость в обзоре мандатов, роли и деятельности международных учреждений зачастую, как представляется, является одной из основных рекомендаций на многих связанных с лесом дискуссиях. |
Mr. van BOVEN noted that the issue of minorities often had an international dimension. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что вопрос о меньшинствах зачастую приобретает международный аспект. |
Public opinion often took an exaggerated view of risk, leading to legislation that was too strict, costly or simply inapplicable. |
Зачастую общественность преувеличивает возникающую опасность, что приводит к принятию слишком строгого, связанного с большими расходами или просто нереального с точки зрения применения законодательства. |
The strategy designed for the particular conditions of the country involved was often not clear. |
Стратегия, разработанная для конкретных условий страны, зачастую неясна. |
The quality of the drinking water supplied to the population often fails to meet hygienic standards. |
Качество отпускаемой населению питьевой воды зачастую не соответствует санитарным нормам. |
Such assistance is, in the main, provided by private organizations, which are often recognized as public services. |
Такие услуги во многом обеспечиваются частными организациями, зачастую признаваемыми в качестве общественно полезных. |
They also often indicate the target indicators set for specific years. |
Они также зачастую включают целевые показатели по конкретным годам. |
When they do not, they often provide the necessary information required to establish such target indicators. |
Когда подобного рода данные в докладах отсутствуют, в них зачастую содержится информация, необходимая для определения этих целевых показателей. |
Noble and practical sentiments have always been expressed, often in the strongest terms. |
Достойные и практические мысли высказывались всегда, зачастую в решительных выражениях. |