| Women's work in agriculture, especially subsistence agriculture, is often undercounted. | Неполностью учитывается зачастую работа, выполняемая женщинами в сельском хозяйстве, особенно в натуральном сельском хозяйстве. |
| Management of family planning programmes, already difficult in many countries, is often made more so by a lack of adequate managerial training. | Задача управления программами в области планирования семьи, и без того непростая во многих странах, зачастую еще более усложняется в результате отсутствия надлежащей подготовки управленческих кадров. |
| Substantial research also indicates that demographic pressures often exacerbate problems of environmental degradation and resource depletion and thus inhibit sustainable development. | Обширные исследования свидетельствуют также о том, что демографическое давление зачастую усугубляет проблемы экологической деградации и истощения ресурсов и, таким образом, препятствует устойчивому развитию. |
| Differences linked to socio-economic status or ethnicity are often substantial. | Зачастую существенные различия связаны с социально-экономическим положением или этнической принадлежностью. |
| Given the forced nature of their movement, internally displaced persons often find themselves in particularly vulnerable situations. | С учетом вынужденного характера их миграции лица, перемещенные внутри страны, зачастую оказываются в особенно уязвимом положении. |
| A wide range of expertise was often essential in order to complete a mission in a reasonable time. | Зачастую для того чтобы завершить миссию в разумные сроки, необходимо иметь обширные знания. |
| Government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. | Правительственные силы зачастую не предпринимают каких-либо действий для прекращения насилия в отношениях между различными группами населения. |
| The media in Croatia often distort reality. | СМИ Хорватии зачастую распространяют искаженную информацию. |
| Reporting has often been a mixture of fact and unfounded allegation. | Информационные сообщения зачастую представляли собой смесь фактов и беспочвенных утверждений. |
| This will often include sensitive information that is unlikely to be disclosed by the patient unless confidentiality is assured. | Эта информация зачастую включает данные, разглашение которых пациентом возможно лишь при обеспечении конфиденциальности. |
| Differences in income often result from discrimination, a subject with which the Sub-Commission is very familiar. | Разница в доходах зачастую обусловлена дискриминацией - проблемой, которая очень хорошо знакома Подкомиссии. |
| Members of some disadvantaged ethnic groups, including indigenous peoples, have often experienced the same difficulties. | С аналогичными трудностями зачастую сталкивались представители некоторых находящихся в неблагоприятном положении этнических групп, в том числе коренные народы. |
| He stated that the diversity of indigenous peoples often made it difficult to reflect their needs in development schemes. | Он заявил, что большое разнообразие коренных народов зачастую затрудняет учет их потребностей в проектах развития. |
| Draft-age males continue to be separated from their families and sent to perform work obligations, often on the front line. | Мужчин призывного возраста по-прежнему отделяют от их семей и посылают на принудительные работы, зачастую на линию фронта. |
| Women microentrepreneurs often lack real assets and creditworthiness and are unfamiliar with the accounting practices that commercial banks require. | Женщины-микропредприниматели зачастую не располагают реальными активами и кредитоспособностью надежного заемщика и не знакомы с бухгалтерской практикой, требуемой коммерческими банками. |
| This often means that the de-mining team has more medical facilities than the local community within which it operates. | Это зачастую означает, что группа разминирования располагает более широкими медицинскими возможностями по сравнению с местной общиной, в которой она осуществляет свою деятельность. |
| These start-up costs are often very high, because a de-mining programme may need to create almost all of its own infrastructure. | Эти начальные издержки зачастую являются весьма значительными, поскольку в рамках программы разминирования может возникнуть потребность в создании практически всей ее инфраструктуры. |
| The start of programmes has often been delayed because of lack of quick access to promised funds from consolidated appeals and regular peace-keeping assessments. | Начало осуществления программ зачастую задерживалось в результате неоперативного поступления обещанных средств по линии совместных призывов к действиям и регулярных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
| First, the parents and/or guardians are themselves often the culprits. | Во-первых, зачастую виновниками являются сами родители и/или опекуны. |
| When employees leave, their experience and factual knowledge often leaves with them. | Когда сотрудники уходят, они зачастую уносят с собой опыт и знание дела. |
| The settlers are often armed and, according to the witnesses who appeared before the Special Committee, consistently protected by the army. | Поселенцы зачастую вооружены и, согласно выступлениям свидетелей на заседаниях Специального комитета, постоянно охраняются армией. |
| Migrants often belong to better skilled and schooled population groups. | Мигранты зачастую принадлежат к более квалифицированным и образованным группам населения. |
| First, in African countries market forces are often not strong enough to develop financial markets by themselves. | Во-первых, в африканских странах рыночные силы зачастую недостаточно сильны для обеспечения самостоятельного развития финансовых рынков. |
| Hunger and malnutrition remain among the most serious and intractable threats to humanity, often preventing youth and children from taking part in society. | Голод и недоедание по-прежнему входят в число наиболее серьезных и труднопреодолимых проблем, несущих угрозу человечеству, и зачастую лишают молодежь и детей возможности участвовать в жизни общества. |
| Violence, particularly street violence, often results from drug abuse and illicit drug networks. | Насилие, особенно уличное насилие, зачастую является результатом злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотических средств. |