Women's work in agriculture, especially subsistence agriculture, is often undercounted. |
Неполностью учитывается зачастую работа, выполняемая женщинами в сельском хозяйстве, особенно в натуральном сельском хозяйстве. |
Management of family planning programmes, already difficult in many countries, is often made more so by a lack of adequate managerial training. |
Задача управления программами в области планирования семьи, и без того непростая во многих странах, зачастую еще более усложняется в результате отсутствия надлежащей подготовки управленческих кадров. |
Substantial research also indicates that demographic pressures often exacerbate problems of environmental degradation and resource depletion and thus inhibit sustainable development. |
Обширные исследования свидетельствуют также о том, что демографическое давление зачастую усугубляет проблемы экологической деградации и истощения ресурсов и, таким образом, препятствует устойчивому развитию. |
Differences linked to socio-economic status or ethnicity are often substantial. |
Зачастую существенные различия связаны с социально-экономическим положением или этнической принадлежностью. |
Given the forced nature of their movement, internally displaced persons often find themselves in particularly vulnerable situations. |
С учетом вынужденного характера их миграции лица, перемещенные внутри страны, зачастую оказываются в особенно уязвимом положении. |
A wide range of expertise was often essential in order to complete a mission in a reasonable time. |
Зачастую для того чтобы завершить миссию в разумные сроки, необходимо иметь обширные знания. |
Government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. |
Правительственные силы зачастую не предпринимают каких-либо действий для прекращения насилия в отношениях между различными группами населения. |
The media in Croatia often distort reality. |
СМИ Хорватии зачастую распространяют искаженную информацию. |
Reporting has often been a mixture of fact and unfounded allegation. |
Информационные сообщения зачастую представляли собой смесь фактов и беспочвенных утверждений. |
This will often include sensitive information that is unlikely to be disclosed by the patient unless confidentiality is assured. |
Эта информация зачастую включает данные, разглашение которых пациентом возможно лишь при обеспечении конфиденциальности. |
Differences in income often result from discrimination, a subject with which the Sub-Commission is very familiar. |
Разница в доходах зачастую обусловлена дискриминацией - проблемой, которая очень хорошо знакома Подкомиссии. |
Members of some disadvantaged ethnic groups, including indigenous peoples, have often experienced the same difficulties. |
С аналогичными трудностями зачастую сталкивались представители некоторых находящихся в неблагоприятном положении этнических групп, в том числе коренные народы. |
He stated that the diversity of indigenous peoples often made it difficult to reflect their needs in development schemes. |
Он заявил, что большое разнообразие коренных народов зачастую затрудняет учет их потребностей в проектах развития. |
Draft-age males continue to be separated from their families and sent to perform work obligations, often on the front line. |
Мужчин призывного возраста по-прежнему отделяют от их семей и посылают на принудительные работы, зачастую на линию фронта. |
Women microentrepreneurs often lack real assets and creditworthiness and are unfamiliar with the accounting practices that commercial banks require. |
Женщины-микропредприниматели зачастую не располагают реальными активами и кредитоспособностью надежного заемщика и не знакомы с бухгалтерской практикой, требуемой коммерческими банками. |
This often means that the de-mining team has more medical facilities than the local community within which it operates. |
Это зачастую означает, что группа разминирования располагает более широкими медицинскими возможностями по сравнению с местной общиной, в которой она осуществляет свою деятельность. |
These start-up costs are often very high, because a de-mining programme may need to create almost all of its own infrastructure. |
Эти начальные издержки зачастую являются весьма значительными, поскольку в рамках программы разминирования может возникнуть потребность в создании практически всей ее инфраструктуры. |
The start of programmes has often been delayed because of lack of quick access to promised funds from consolidated appeals and regular peace-keeping assessments. |
Начало осуществления программ зачастую задерживалось в результате неоперативного поступления обещанных средств по линии совместных призывов к действиям и регулярных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
First, the parents and/or guardians are themselves often the culprits. |
Во-первых, зачастую виновниками являются сами родители и/или опекуны. |
When employees leave, their experience and factual knowledge often leaves with them. |
Когда сотрудники уходят, они зачастую уносят с собой опыт и знание дела. |
The settlers are often armed and, according to the witnesses who appeared before the Special Committee, consistently protected by the army. |
Поселенцы зачастую вооружены и, согласно выступлениям свидетелей на заседаниях Специального комитета, постоянно охраняются армией. |
Migrants often belong to better skilled and schooled population groups. |
Мигранты зачастую принадлежат к более квалифицированным и образованным группам населения. |
First, in African countries market forces are often not strong enough to develop financial markets by themselves. |
Во-первых, в африканских странах рыночные силы зачастую недостаточно сильны для обеспечения самостоятельного развития финансовых рынков. |
Hunger and malnutrition remain among the most serious and intractable threats to humanity, often preventing youth and children from taking part in society. |
Голод и недоедание по-прежнему входят в число наиболее серьезных и труднопреодолимых проблем, несущих угрозу человечеству, и зачастую лишают молодежь и детей возможности участвовать в жизни общества. |
Violence, particularly street violence, often results from drug abuse and illicit drug networks. |
Насилие, особенно уличное насилие, зачастую является результатом злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотических средств. |