Given the major investments necessary, the combined transport companies often hesitate to build new terminals, for purely business reasons. |
С учетом большого объема требующихся инвестиций компании, занимающиеся комбинированными перевозками, зачастую не готовы строить новые терминалы, руководствуясь чисто коммерческими критериями. |
It was often unclear from the communications how policies and measures were reflected in the projections. |
Зачастую из сообщений не было ясно, каким образом соответствующая политика и меры были отражены в прогнозах. |
The reviews have confirmed that estimates of changes in this sector are highly uncertain and often undergo substantial revisions. |
Результаты рассмотрений подтвердили, что оценки изменений в этом секторе являются весьма неточными и в них зачастую вносятся существенные исправления. |
The implementation of the articles of the Covenant often implies an element of interpretation. |
6.2 Осуществление статей Пакта зачастую влечет за собой элемент толкования. |
Amicable settlements often took the form of financial compensation of the victim. |
Он уточняет, что полюбовное урегулирование зачастую принимает форму выплаты компенсации пострадавшему. |
Administrative corruption, especially in third world countries, often hindered the enjoyment of human rights by individuals. |
Коррупция административных органов, особенно в странах третьего мира, зачастую служит препятствием на пути осуществления прав человека отдельных лиц. |
Conventional and nuclear disarmament issues are complex and, in their scale, often very daunting. |
Сложный, а зачастую - в силу их масштабности - и ужасающий характер носят проблемы обычного и ядерного разоружения. |
The first concerns the "logic" often promoted in this forum. |
Во-первых, речь идет о той "логике", которую зачастую продвигают на этом форуме. |
When legislative competence devolves on the Confederation, it often entrusts the cantons with carrying out the law. |
В тех случаях, когда законодательная компетенция осуществляется Конфедерацией, она зачастую возлагает на кантоны исполнительные функции. |
Minorities often come in for unduly harsh treatment when dismissed. |
Представители меньшинств зачастую подвергаются неоправданно неблагоприятному обращению после увольнения. |
It is our view that this criterion is an inadequate measurement of development and is often inconsistent with the principles of equity. |
По нашему мнению, этот критерий является неадекватной мерой измерения развития и зачастую несовместим с принципом справедливости. |
In fact, the informal sector can often be an area of economic dynamism and growth. |
По сути дела, неформальный сектор зачастую может стать областью экономического динамизма и роста. |
States themselves often require substantial periods of time for the preparation of their written pleadings. |
У самих государств зачастую уходит довольно много времени на подготовку их письменных заявлений. |
Regional organizations and important neighbours often take a similar approach. |
Региональные организации и важные соседи зачастую придерживаются аналогичного подхода. |
If they are not dealt with at an early stage, disastrous conflagration is often the result. |
Если ими не заниматься на раннем этапе, то последствия зачастую бывают катастрофическими. |
African initiatives have to deal with the extreme complexity that often characterizes crises on that continent. |
Африканские инициативы должны рассматривать чрезвычайную сложность, которая зачастую характеризует кризисные ситуации на этом континенте. |
These are often related to the numerous delays in settling claims with Governments and commercial contractors. |
Это зачастую связано с многочисленными задержками в расчетах по требованиям правительств и коммерческих подрядчиков. |
Serious financial constraints have often affected the establishment and proper functioning of peacekeeping operations. |
Серьезные финансовые ограничения зачастую сказывались на создании и должном функционировании операций по поддержанию мира. |
Training programmes were usually held in the requesting country or region and were often prepared jointly with the recipients. |
Программы подготовки кадров обычно осуществляются в конкретной запрашивающей стране или регионе и зачастую разрабатываются совместно с получателями. |
Unable to expand their markets, they often failed to benefit from economies of scale derived from large-scale production. |
Будучи не в состоянии расширить свои рынки, они зачастую не могут воспользоваться преимуществами "эффекта масштаба", извлекаемыми из крупномасштабного производства. |
Mr. Al-Harthy (Oman) said that the phenomenon of international migration, was often related to the supply and demand of labour. |
Г-н АЛЬ-ХАРТИ (Оман) говорит, что явление международной миграции зачастую связано с предложением труда и спросом на него. |
Unrestricted competition often had severe repercussions on domestic industries. |
Неограниченная конкуренция зачастую имеет серьезные последствия для местной промышленности. |
Nevertheless, the criticism often did not lead to clear or constructive guidelines. |
Тем не менее зачастую за этой критикой не следуют четкие или конструктивные руководящие указания. |
Such legislation often contemplated the use of digital signatures based on public-key cryptography and certification authorities. |
В таком законодательстве зачастую предусматривается использование подписей в цифровой форме на основе применения публичных криптографических ключей и сертификационных органов. |
Judges often do not have that feeling, however. |
Однако зачастую судьи не уверены в этом. |