Child labour often involved domestic work. |
Детский труд зачастую подразумевает работу в качестве домашней прислуги. |
Those are often as important as government regulations. |
Зачастую они имеют такое же значение, как и правительственное регулирование. |
United Nations development cooperation is an often untold success story. |
Сотрудничество Организации Объединенных Наций в целях развития - это зачастую нерассказанная история успеха. |
They often relied upon training assistance offered by counterparts in other States. |
Зачастую они опираются при этом на помощь в области подготовки кадров, предлагаемую партнерами в других государствах. |
Self-inflicted high transaction costs often deter private investment, domestic and foreign. |
Обусловленные внутренними причинами высокие трансакционные издержки зачастую отпугивают частных инвесторов - как отечественных, так и иностранных. |
Locally provided services often constitute the first contact that citizens have with governmental processes. |
Услуги, предоставляемые на местном уровне, зачастую являются именно той сферой, в которой граждане впервые сталкиваются с процессом функционирования правительственных структур. |
Developing countries often lacked the resources required to establish scientific and technical training institutions. |
Развивающиеся страны зачастую испытывают нехватку ресурсов, необходимых для создания учреждений, занимающихся научными исследованиями и подготовкой технических специалистов. |
The whole process involving the same child often repeats itself. |
В результате один и тот же ребенок зачастую вновь подвергается всей процедуре с самого начала. |
Major development projects often entail serious health hazards for indigenous peoples. |
Реализация крупных проектов в области развития зачастую сопряжена для коренных народов с серьезными опасностями для здоровья. |
Policies and coordinating bodies often remain narrowly based. |
Стратегии и координирующие органы зачастую по-прежнему имеют весьма узкую основу. |
Peace in post-conflict countries is often fragile. |
Мир в странах, переживших конфликты, зачастую неустойчив. |
They often lack the conditions necessary to restore governance, restart economies and rebuild communities. |
После конфликта у людей зачастую отсутствуют условия, необходимые для того, чтобы восстановить правление, запустить экономику и возродить общины. |
Counter-terrorism measures have had impermissible gendered collateral effects that are often neither acknowledged nor compensated. |
Меры по борьбе с терроризмом имеют недопустимые побочные гендерные последствия, которые зачастую не учитываются и никак не компенсируются. |
Innovations considered revolutionary 50 years ago have been decided on and often implemented. |
Были приняты решения и зачастую реализовывались на практике новые веяния, которые считались революционными 50 лет назад. |
Mental health problems resulting from ongoing psychological distress are often long-term in particular for children. |
Проблемы психического состояния здоровья в результате сохраняющегося кризиса зачастую являются долгосрочными, особенно в том, что касается детей. |
But UNAMID also demonstrates that this is often very difficult in practice. |
Но опыт ЮНАМИД свидетельствует и о том, что зачастую очень сложно осуществить это на практике. |
They also tend to weaken financial structures, since increasing risks are often underestimated. |
Такой бум, как правило, приводит также к ослаблению финансовых структур, поскольку зачастую увеличение рисков недооценивается. |
Adults often find that their qualifications are not recognized in Hong Kong. |
Взрослые люди зачастую сталкиваются с тем, что уровень их квалификации не признается в Гонконге. |
While policy reform is often a starting point, rights interventions normally expand over time. |
Если реформа политического характера зачастую является отправной точкой, то масштабы мер в области прав человека обычно со временем расширяются. |
In post-conflict environments, competing, conflicting or inappropriate programmes can often do more harm than good. |
В постконфликтной обстановке конкурирующие друг с другом, противоречащие друг другу или неактуальные программы зачастую могут причинить больше вреда, чем принести пользы. |
Businesses often breathe and think with their pockets. |
Зачастую бизнес живет только своим карманом и руководствуется его интересами. |
These considerations go well beyond a simple economic calculus often governing intellectual property law. |
Эти соображения выходят далеко за рамки простых экономических расчетов, которые зачастую лежат в основе законодательств об интеллектуальной собственности. |
Commercial frauds often guarantee high yields with little or no risk. |
При коммерческом мошенничестве зачастую гарантируется высокая прибыль при небольшом риске или при отсутствии риска. |
This often involves independent teams working on individual components. |
Осуществление таких проектов зачастую требует использования независимых групп для разработки индивидуальных компонентов. |
The process of recovery is ongoing, often extending over several years. |
Процесс взыскания средств ведется на постоянной основе и в некоторых случаях зачастую занимает несколько лет. |