They often involve neighbouring countries as recipients of refugees, as weapons suppliers or even as participants. |
Зачастую они затрагивают соседние страны, которые принимают у себя беженцев, а также поставляют оружие и даже становятся их участниками. |
The gas companies often play a limited role, with restricted ability to influence the governmental decision-making process. |
Газовые компании зачастую играют ограниченную роль при ограниченных возможностях влияния на процесс принятия решений правительственными органами. |
Yet, like a heartbeat, it is often taken for granted. |
Тем не менее, как и биение сердца, она зачастую воспринимается как данность. |
They were often cited in Tribunal cases as being fundamental to the rules and regulations of the organizations. |
В своих решениях Трибунал зачастую ссылался на них как на стандарты, имеющие основополагающее значение для правил и положений организаций. |
The Office noted that documents were often maintained on shelves, tables and desks. |
Управление отметило, что документы зачастую хранятся на полках и столах. |
The additional cost of non-local hiring made in the interests of geographical balance may often not be justified. |
Дополнительные расходы, связанные с набором неместных консультантов в целях обеспечения географической сбалансированности, могут зачастую быть неоправданными. |
Those who do not accept its pervasive, all-encompassing ways are often left behind. |
Те, кто не принимает ее всепроникающий, всеохватывающий характер, зачастую остаются позади. |
They often call for a broad response by the international community, including peacekeeping and political, economic and humanitarian assistance. |
Зачастую они требуют широких ответных действий международного сообщества, включая поддержание мира и оказание политической, экономической и гуманитарной помощи. |
Processing materials into precisely controlled and often very small structures presents formidable obstacles to the high-volume, low-cost production of high-technology devices. |
Точная обработка материалов для получения зачастую очень маленьких изделий сопряжена с очень большими трудностями, если это надо сделать в условиях крупномасштабного, низкозатратного производства высокотехнологичных устройств. |
That donors often support humanitarian and development programmes from different funding windows is a factor which must also be addressed in this context. |
Тот факт, что доноры зачастую поддерживают программы гуманитарной помощи и развития, обращаясь к различным источникам финансирования, также необходимо рассматривать в этом контексте. |
The result has often been sweeping organizational reform. |
Зачастую это выливается в широкомасштабную организационную перестройку. |
Moreover, non-cash awards have often proven to be more effective than financial incentives. |
Более того, неденежные формы поощрения зачастую оказываются более эффективными, чем финансовое стимулирование. |
They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. |
Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности. |
These studies have elicited great and often very critical interest. |
Эти исследования вызывают большой и зачастую весьма критический интерес. |
For those reasons, States were often powerless to overcome the problem of impunity even when they had the backing of a democratic regime. |
По этим причинам государства зачастую не могут решить проблему безнаказанности, хотя они и опираются на демократический режим. |
That suggestion was objected to on the grounds that it could create problems with organizations which often acted through their branch offices. |
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что оно может создавать проблемы для организаций, которые зачастую действуют через свои филиалы. |
Crimes against humanity were often committed as part of wars of aggression. |
Зачастую преступления против человечности совершаются в качестве части агрессивных войн. |
As the result of individualization, personal interests are often ranked higher than social and national political duties. |
Как результат индивидуализации личные интересы зачастую становятся на более высокий уровень по сравнению с общественными и национальными политическими обязанностями. |
Even economic concepts are rarely definitive and often open to debate. |
Даже экономические концепции редко являются четко определенными и зачастую могут становиться предметом полемики. |
Such efforts are often not considered worthwhile by the users. |
Пользователи зачастую считают такие усилия нецелесообразными. |
Alcohol intoxication is often to be found in the background of many accidents, homicides and suicides. |
Алкогольная интоксикация зачастую является причиной многих несчастных случаев, убийств и самоубийств. |
Customers often require data for non-predetermined geographical areas. |
Пользователям зачастую требуются данные по нетрадиционным географическим единицам. |
For lack of funds children are quite often left without flour and cereal products. |
Из-за отсутствия средств зачастую дети остаются без муки и хлебопродуктов. |
Unfortunately, as press reports show, such "special interest" is often purely formal in nature. |
К сожалению, как показывают сообщения прессы, зачастую "шефство" носит чисто формальный характер. |
Moreover, women often were compelled to work in the informal sector, in dangerous circumstances. |
С другой стороны, женщины зачастую обязаны трудиться в неорганизованных секторах промышленности, в достаточно нестабильных условиях. |