| They often involve neighbouring countries as recipients of refugees, as weapons suppliers or even as participants. | Зачастую они затрагивают соседние страны, которые принимают у себя беженцев, а также поставляют оружие и даже становятся их участниками. |
| The gas companies often play a limited role, with restricted ability to influence the governmental decision-making process. | Газовые компании зачастую играют ограниченную роль при ограниченных возможностях влияния на процесс принятия решений правительственными органами. |
| Yet, like a heartbeat, it is often taken for granted. | Тем не менее, как и биение сердца, она зачастую воспринимается как данность. |
| They were often cited in Tribunal cases as being fundamental to the rules and regulations of the organizations. | В своих решениях Трибунал зачастую ссылался на них как на стандарты, имеющие основополагающее значение для правил и положений организаций. |
| The Office noted that documents were often maintained on shelves, tables and desks. | Управление отметило, что документы зачастую хранятся на полках и столах. |
| The additional cost of non-local hiring made in the interests of geographical balance may often not be justified. | Дополнительные расходы, связанные с набором неместных консультантов в целях обеспечения географической сбалансированности, могут зачастую быть неоправданными. |
| Those who do not accept its pervasive, all-encompassing ways are often left behind. | Те, кто не принимает ее всепроникающий, всеохватывающий характер, зачастую остаются позади. |
| They often call for a broad response by the international community, including peacekeeping and political, economic and humanitarian assistance. | Зачастую они требуют широких ответных действий международного сообщества, включая поддержание мира и оказание политической, экономической и гуманитарной помощи. |
| Processing materials into precisely controlled and often very small structures presents formidable obstacles to the high-volume, low-cost production of high-technology devices. | Точная обработка материалов для получения зачастую очень маленьких изделий сопряжена с очень большими трудностями, если это надо сделать в условиях крупномасштабного, низкозатратного производства высокотехнологичных устройств. |
| That donors often support humanitarian and development programmes from different funding windows is a factor which must also be addressed in this context. | Тот факт, что доноры зачастую поддерживают программы гуманитарной помощи и развития, обращаясь к различным источникам финансирования, также необходимо рассматривать в этом контексте. |
| The result has often been sweeping organizational reform. | Зачастую это выливается в широкомасштабную организационную перестройку. |
| Moreover, non-cash awards have often proven to be more effective than financial incentives. | Более того, неденежные формы поощрения зачастую оказываются более эффективными, чем финансовое стимулирование. |
| They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. | Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности. |
| These studies have elicited great and often very critical interest. | Эти исследования вызывают большой и зачастую весьма критический интерес. |
| For those reasons, States were often powerless to overcome the problem of impunity even when they had the backing of a democratic regime. | По этим причинам государства зачастую не могут решить проблему безнаказанности, хотя они и опираются на демократический режим. |
| That suggestion was objected to on the grounds that it could create problems with organizations which often acted through their branch offices. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что оно может создавать проблемы для организаций, которые зачастую действуют через свои филиалы. |
| Crimes against humanity were often committed as part of wars of aggression. | Зачастую преступления против человечности совершаются в качестве части агрессивных войн. |
| As the result of individualization, personal interests are often ranked higher than social and national political duties. | Как результат индивидуализации личные интересы зачастую становятся на более высокий уровень по сравнению с общественными и национальными политическими обязанностями. |
| Even economic concepts are rarely definitive and often open to debate. | Даже экономические концепции редко являются четко определенными и зачастую могут становиться предметом полемики. |
| Such efforts are often not considered worthwhile by the users. | Пользователи зачастую считают такие усилия нецелесообразными. |
| Alcohol intoxication is often to be found in the background of many accidents, homicides and suicides. | Алкогольная интоксикация зачастую является причиной многих несчастных случаев, убийств и самоубийств. |
| Customers often require data for non-predetermined geographical areas. | Пользователям зачастую требуются данные по нетрадиционным географическим единицам. |
| For lack of funds children are quite often left without flour and cereal products. | Из-за отсутствия средств зачастую дети остаются без муки и хлебопродуктов. |
| Unfortunately, as press reports show, such "special interest" is often purely formal in nature. | К сожалению, как показывают сообщения прессы, зачастую "шефство" носит чисто формальный характер. |
| Moreover, women often were compelled to work in the informal sector, in dangerous circumstances. | С другой стороны, женщины зачастую обязаны трудиться в неорганизованных секторах промышленности, в достаточно нестабильных условиях. |