Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
In the export-oriented sectors, women have often been the preferred employees. В экспортных отраслях экономики женщинам отдавалось зачастую предпочтение в качестве работников.
Currently UNITAR works in an atmosphere of dynamism, often creating different formats for its programmes. В настоящее время ЮНИТАР действует в атмосфере динамизма, зачастую создавая различные форматы для своих программ.
Although these children are separated from their parents, they are often living with more distant relatives. Хотя эти дети разлучены со своими родителями, они зачастую живут с дальними родственниками.
In emergency situations, inter-agency needs assessments often do not address the physical safety of the affected population. Проводимые в чрезвычайных ситуациях межучрежденческие оценки потребностей зачастую не затрагивают физическую безопасность пострадавшего населения.
They are often guerrilla wars without clear front lines. Эти войны зачастую являются партизанскими войнами без явных линий фронта.
Such processes often encounter frustrations and set-backs and almost invariably take longer than hoped. Подобный процесс зачастую чреват разочарованием и провалом и почти всегда требует больше времени, чем предполагается.
The disintegration of a federal State, as in the case of the former Yugoslavia, is often at first a civil conflict. Распад федеративного государства, как в случае бывшей Югославии, зачастую сначала выливается в гражданский конфликт.
An election is an activity of intense, often highly emotional competition and should be conducted on the basis of very strict rules. Выборы представляют собой деятельность, заключающуюся в напряженном, зачастую в высшей степени эмоциональном соперничестве, и они должны проводиться на основе очень строгих правил.
Under UNOMSA's peace promotion mandate, observers were often able to use these links to defuse confrontation between the security forces and demonstrators. В соответствии с мандатом ЮНОМСА по укреплению мира наблюдатели зачастую имели возможность использовать эти связи для прекращения конфронтации между силами безопасности и демонстрантами.
Many of these vehicles were overloaded with passengers and personal belongings and journeys were often undertaken under cover of night through arduous routes. Многие из таких автомобилей были битком набиты пассажирами и личными вещами отъезжающих, и поездка зачастую совершалась в тяжелейших условиях под покровом ночи.
In a high inflation situation, paying fines for environmental offenses is often preferred to redressing an environmentally undesirable situation. В условиях высокого уровня инфляции предпочтительнее зачастую оказывается уплатить штраф за экологический ущерб, чем исправлять экологически неблагоприятное положение.
The public sector, often with the assistance of non-governmental organizations, has also sought in some countries to create self-employment opportunities through credit schemes. В ряде стран государственный сектор, зачастую при содействии неправительственных организаций, попытался также создать возможности для самозанятости за счет схем кредитования.
They often sell goods or crops produced on a small scale either by them or by close relatives in the informal sector. Зачастую они продают товары или сельскохозяйственные культуры, которые производятся в небольших количествах либо их собственными силами, либо их близкими родственниками в неформальном секторе.
Secondly, those linkages have been reinforced by trust and mutual support deriving often from ethnic and kinship ties. Во-вторых, эти взаимоотношения становятся более тесными благодаря доверию и взаимной поддержке, в основе которых зачастую лежат этнические или родственные связи.
Despite the often low managerial and technical capacities of NGOs in Egypt, the SFD is actively promoting NGO participation in its programmes. Несмотря на зачастую ограниченные управленческие и технические возможности НПО в Египте, СФР активно вовлекает НПО в свои программы.
Specialized agricultural production consists of non-traditional or specialized items, often produced for export. Специализированное сельскохозяйственное производство заключается в производстве нетрадиционной или специализированной продукции, зачастую предназначенной на экспорт.
They are often supported by the Government and the banking sector. Они зачастую получают поддержку со стороны государства и банковского сектора.
Such farmers often live outside the monetized economy. Такие фермеры зачастую живут в условиях неденежной экономики.
Such schemes have often been developed essentially for the subsistence sector, but the boundaries with the emerging agricultural sector are fluid. Такие системы зачастую разрабатываются главным образом для использования в натуральном секторе, однако в условиях зарождающегося товарного сельскохозяйственного производства эти границы нечетки.
Trade policy developments in developing countries continued to favour liberalization and further opening up of economies, often within the wider framework of structural adjustment programmes. Изменения торговой политики в развивающихся странах по-прежнему благоприятствовали либерализации и дальнейшему открытию экономики, причем зачастую в более широких рамках программ структурной перестройки.
Schemes implemented so far in developing countries have in most cases not been financially self-sufficient and have often required massive government subsidies. Схемы страхования, которые до настоящего времени использовались в развивающихся странах, в большинстве случаев не удовлетворяли принципу самоокупаемости и зачастую нуждались в массированных государственных субсидиях.
This may seem obvious but such factors are often ignored in practice. Эти факторы могут показаться очевидными, однако на практике они зачастую упускаются из виду.
Periodic changes, often radical, have been made in many programmes. Периодические изменения, зачастую кардинальные, вносятся во многие программы.
Civilian victims, mostly women and children, often outnumber casualties among combatants. Число жертв среди гражданского населения, главным образом женщин и детей, зачастую превышает число убитых и раненых комбатантов.
While some are increasingly found in lower levels of management, attitudinal discrimination often prevents them from being promoted further. И хотя женщин в настоящее время все чаще можно встретить на руководящих должностях низшего звена, бытующие в обществе представления дискриминационного характера зачастую не дают им возможности для дальнейшего продвижения по службе.