Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
However, in practice discrimination is still often present, especially as directed against women and other vulnerable groups. Однако на практике по-прежнему зачастую имеет место дискриминация, в особенности в отношении женщин и других уязвимых групп.
In the majority of cases, informal settlements are built for, and often by, the low-income population. В большинстве случаев неорганизованные поселения сооружаются для малообеспеченного населения, а зачастую им самим.
Others emphasized the additional challenges faced by developing countries, where urbanization often preceded industrialization. Другие особо отметили дополнительные вызовы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, когда урбанизация зачастую происходит до индустриализации.
Policies were neutral and often ineffective when they did not take into consideration the gender perspective. Если в рамках политики не учитываются гендерные соображения, то такая политика становится нейтральной и зачастую неэффективной.
Data collection is not straightforward and is often expensive. Сбор данных непрост и зачастую дорогостоящ.
Exporting is often a complex process for SMEs in developing countries, involving high risks and costs. Для МСП в развивающихся странах экспорт зачастую является сложным процессом, связанным с высокими рисками и расходами.
Because such assumptions become internalized and accepted as "cultural", a great many cases of "traditional" violence often go unreported. Поскольку такие посылки усваиваются обществом и признаются в качестве «культурных», множество случаев «традиционного» насилия зачастую замалчивается.
Digital forensics is concerned with recovering information, often volatile and easily contaminated, that may have evidential value. Судебная цифровая экспертиза предполагает восстановление зачастую неустойчивой и легко подверженной искажению информации, которая может иметь доказательную ценность.
Changes or disruption in one service often affects the provision of others. Изменения или перебои в оказании какой-либо услуги зачастую влияют на оказание других услуг.
These facilities are often prohibitively expensive and are generally inaccessible to women outside of urban areas. Зачастую эти учреждения бывают чрезмерно дорогими и в общем недоступными для женщин, живущих за пределами городов.
In some respects, ICTs have often contributed to diminishing indigenous cultures, by accelerating assimilation. В определенной мере ИКТ зачастую способствовали размыванию коренных культур, ускоряя процесс ассимиляции.
Reconciling these often competing needs is critical as demand for food, fibre, energy and water continue to increase. Крайне важно увязать эти зачастую идущие вразрез друг с другом потребности по мере увеличения спроса на продовольствие, волокна, энергию и воду.
Roads often contribute to deforestation by opening up forests to agriculture or logging and facilitating settlement in uninhabited areas. Зачастую причиной обезлесения становится прокладывание дорог, поскольку они открывают возможности для ведения на лесных угодьях сельскохозяйственной деятельности, для лесозаготовки и заселения необитаемых районов.
Mining in forest areas often accelerates land conversion, habitat fragmentation and the loss of biodiversity. Добыча полезных ископаемых на территории лесных массивов зачастую приводит к ускорению процессов трансформации земельных угодий, фрагментации среды обитания и утраты биоразнообразия.
In cases where access rights in respect of forests and forest products are recognized fairly, ownership rights are often completely ignored. Зачастую в тех случаях, когда обеспечивается справедливое признание прав доступа к лесам и лесохозяйственной продукции, полностью игнорируются права собственности.
Different institutions and researchers disseminated environmental data of good quality, but often their methods were not applicable with the concepts used in SEEA. Различные учреждения и исследователи распространяли экологические данные хорошего качества, но их методы зачастую были неприменимы к концепциям, используемым в СЭЭУ.
Questions will often refer to several languages and should thus allow for multiple responses. Зачастую вопросы будут касаться нескольких языков и, таким образом, должны позволять несколько различных ответов.
Special attention is often given to identifying and targeting hard-to-reach population groups in order to ensure consistent levels of response across the country. Зачастую особое внимание уделяется выявлению труднодоступных групп населения и целенаправленной работе с ними в целях обеспечения стабильного показателя участия в переписи на территории всей страны.
Choice of location and the content of the publicity material often reflected the need to attract the attention of particular hard-to-reach groups. Выбор места размещения рекламы и ее содержание зачастую были обусловлены необходимостью привлечения внимания той или иной труднодоступной группы.
In addition, these systems often use the same terminology, but defined differently. Кроме того, в этих системах зачастую используется одинаковая терминология, но с разными определениями.
This increased demand often resulted in housing shortages and increased housing prices. В условиях возросшего спроса зачастую возникает нехватка жилья, и цены на него повышаются.
This urbanisation has often been uncontrolled, creating and expanding "informal" settlements, which lack security of tenure and social and physical infrastructure. Такая урбанизация зачастую является неконтролируемой, и в результате этого процесса возникают и разрастаются неформальные поселения, в которых отсутствуют правовое обеспечение проживания, а также социальная и физическая инфраструктура.
NGOs and business often came in later when the issue had become less politically sensitive. НПО и предпринимательский сектор зачастую подключаются к процессу на более поздних этапах, когда проблема становится политически менее чувствительной.
Capacity is often lacking, however, in both industry and regulating authorities, rendering chemicals management fragmented and ineffective. Однако и у промышленности и у регулирующих органов зачастую не имеется потенциала, в результате чего процесс регулирования химических веществ становится фрагментированным и неэффективным.
Civil society organizations continue to be engaged in South-South cooperation at many levels and in diverse fields, often in pioneering roles. Организации гражданского общества продолжают быть участниками сотрудничества Юг-Юг на многих уровнях и в различных областях, зачастую выполняя роль инициаторов.