| However, in practice discrimination is still often present, especially as directed against women and other vulnerable groups. | Однако на практике по-прежнему зачастую имеет место дискриминация, в особенности в отношении женщин и других уязвимых групп. |
| In the majority of cases, informal settlements are built for, and often by, the low-income population. | В большинстве случаев неорганизованные поселения сооружаются для малообеспеченного населения, а зачастую им самим. |
| Others emphasized the additional challenges faced by developing countries, where urbanization often preceded industrialization. | Другие особо отметили дополнительные вызовы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, когда урбанизация зачастую происходит до индустриализации. |
| Policies were neutral and often ineffective when they did not take into consideration the gender perspective. | Если в рамках политики не учитываются гендерные соображения, то такая политика становится нейтральной и зачастую неэффективной. |
| Data collection is not straightforward and is often expensive. | Сбор данных непрост и зачастую дорогостоящ. |
| Exporting is often a complex process for SMEs in developing countries, involving high risks and costs. | Для МСП в развивающихся странах экспорт зачастую является сложным процессом, связанным с высокими рисками и расходами. |
| Because such assumptions become internalized and accepted as "cultural", a great many cases of "traditional" violence often go unreported. | Поскольку такие посылки усваиваются обществом и признаются в качестве «культурных», множество случаев «традиционного» насилия зачастую замалчивается. |
| Digital forensics is concerned with recovering information, often volatile and easily contaminated, that may have evidential value. | Судебная цифровая экспертиза предполагает восстановление зачастую неустойчивой и легко подверженной искажению информации, которая может иметь доказательную ценность. |
| Changes or disruption in one service often affects the provision of others. | Изменения или перебои в оказании какой-либо услуги зачастую влияют на оказание других услуг. |
| These facilities are often prohibitively expensive and are generally inaccessible to women outside of urban areas. | Зачастую эти учреждения бывают чрезмерно дорогими и в общем недоступными для женщин, живущих за пределами городов. |
| In some respects, ICTs have often contributed to diminishing indigenous cultures, by accelerating assimilation. | В определенной мере ИКТ зачастую способствовали размыванию коренных культур, ускоряя процесс ассимиляции. |
| Reconciling these often competing needs is critical as demand for food, fibre, energy and water continue to increase. | Крайне важно увязать эти зачастую идущие вразрез друг с другом потребности по мере увеличения спроса на продовольствие, волокна, энергию и воду. |
| Roads often contribute to deforestation by opening up forests to agriculture or logging and facilitating settlement in uninhabited areas. | Зачастую причиной обезлесения становится прокладывание дорог, поскольку они открывают возможности для ведения на лесных угодьях сельскохозяйственной деятельности, для лесозаготовки и заселения необитаемых районов. |
| Mining in forest areas often accelerates land conversion, habitat fragmentation and the loss of biodiversity. | Добыча полезных ископаемых на территории лесных массивов зачастую приводит к ускорению процессов трансформации земельных угодий, фрагментации среды обитания и утраты биоразнообразия. |
| In cases where access rights in respect of forests and forest products are recognized fairly, ownership rights are often completely ignored. | Зачастую в тех случаях, когда обеспечивается справедливое признание прав доступа к лесам и лесохозяйственной продукции, полностью игнорируются права собственности. |
| Different institutions and researchers disseminated environmental data of good quality, but often their methods were not applicable with the concepts used in SEEA. | Различные учреждения и исследователи распространяли экологические данные хорошего качества, но их методы зачастую были неприменимы к концепциям, используемым в СЭЭУ. |
| Questions will often refer to several languages and should thus allow for multiple responses. | Зачастую вопросы будут касаться нескольких языков и, таким образом, должны позволять несколько различных ответов. |
| Special attention is often given to identifying and targeting hard-to-reach population groups in order to ensure consistent levels of response across the country. | Зачастую особое внимание уделяется выявлению труднодоступных групп населения и целенаправленной работе с ними в целях обеспечения стабильного показателя участия в переписи на территории всей страны. |
| Choice of location and the content of the publicity material often reflected the need to attract the attention of particular hard-to-reach groups. | Выбор места размещения рекламы и ее содержание зачастую были обусловлены необходимостью привлечения внимания той или иной труднодоступной группы. |
| In addition, these systems often use the same terminology, but defined differently. | Кроме того, в этих системах зачастую используется одинаковая терминология, но с разными определениями. |
| This increased demand often resulted in housing shortages and increased housing prices. | В условиях возросшего спроса зачастую возникает нехватка жилья, и цены на него повышаются. |
| This urbanisation has often been uncontrolled, creating and expanding "informal" settlements, which lack security of tenure and social and physical infrastructure. | Такая урбанизация зачастую является неконтролируемой, и в результате этого процесса возникают и разрастаются неформальные поселения, в которых отсутствуют правовое обеспечение проживания, а также социальная и физическая инфраструктура. |
| NGOs and business often came in later when the issue had become less politically sensitive. | НПО и предпринимательский сектор зачастую подключаются к процессу на более поздних этапах, когда проблема становится политически менее чувствительной. |
| Capacity is often lacking, however, in both industry and regulating authorities, rendering chemicals management fragmented and ineffective. | Однако и у промышленности и у регулирующих органов зачастую не имеется потенциала, в результате чего процесс регулирования химических веществ становится фрагментированным и неэффективным. |
| Civil society organizations continue to be engaged in South-South cooperation at many levels and in diverse fields, often in pioneering roles. | Организации гражданского общества продолжают быть участниками сотрудничества Юг-Юг на многих уровнях и в различных областях, зачастую выполняя роль инициаторов. |