| JS7 stated that women continued to face discrimination both in law and practice. | ЗЗ. В СП7 указывается, что женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией как в правовой области, так и на практике. |
| Strengthen policy, law and regulatory frameworks and compliance promotion and enforcement. | Укрепление директивной, правовой и нормативной базы и принятие мер по содействию соблюдению и обеспечению. |
| Cameroonian law guarantees the right to security of the person. | В соответствии с действующей в Камеруне правовой системой каждому гражданину гарантировано право на личную неприкосновенность. |
| Due process is the law of the land. | Соблюдение процессуальных гарантий - правовой принцип, действующий на территории страны. |
| Breach of contractual obligations entails liability under civil law. | Нарушение договорных обязательств влечет за собой возникновение гражданско - правовой ответственности. |
| However, it is very complex in fact and law. | Вместе с тем это дело является весьма сложным как с фактической, так и с правовой точки зрения. |
| This situation is more prevalent in civil law countries than in common law countries. | Такое положение дел является более характерным для стран континентальной правовой традиции, чем для стран общей правовой традиции. |
| Remedies highlighted included taking measures aimed at ensuring equality before the law. | К числу выделенных мер правовой защиты относятся меры, направленные на обеспечение равенства перед законом. |
| Evidencing "acceptance as law". | Доказательства «признания в качестве правовой нормы». |
| The proposed changes to the legal aid law might not resolve that concern. | Предлагаемые изменения в законодательство, регулирующее предоставление правовой помощи, могут оказаться недостаточными для снятия озабоченности на этот счет. |
| Corruption can also be combated by applying remedies from private law. | С коррупцией также можно бороться путем применения средств правовой защиты из области частного права. |
| In particular, please explain whether applicable domestic law provides an effective remedy against forcible return. | Просьба, в частности, уточнить, предусмотрено ли в действующих нормах национального законодательства эффективное средство правовой защиты от принудительной высылки. |
| The law and situation of women regarding domestic violence is discussed under Article 12. | Вопросы, связанные с правовой защитой и положением женщин, подвергающихся насилию в семье, рассматриваются в разделе, посвященном Статье 12 КЛДЖ. |
| No further remedies are available under Danish law. | Согласно датскому законодательству, какие-либо другие средства правовой защиты отсутствуют. |
| The petitioner concludes that he has no further remedies under national law. | Заявитель приходит к заключению, что, согласно национальному законодательству, у него нет каких-либо других средств правовой защиты. |
| The law provides for legal protection and legal remedies for survivors of domestic violence. | Этим законом предусматривается предоставление юридической помощи и средств правовой защиты для тех, кто пострадал от такого насилия. |
| Local courts had jurisdiction for hearing cases involving customary law. | Что же касается правовой системы, то суды первой инстанции правомочны рассматривать дела, относящиеся к общему праву. |
| The expression "the law" was a general term that denoted statutory law, judicial precedent or any other source of a rule of law. | Понятие "законодательство" является общим термином, который включает статутное пра-во, судебный прецедент или любой другой источник правовой нормы. |
| Subject to this paragraph, customary law shall have effect as part of the law of solomon Islands. | Согласно данному положению обычное право является частью правовой системы Соломоновых Островов. |
| The notion of "sanction" suggests criminal or administrative law, but civil law remedies could also be understood to satisfy this standard. | Понятие "санкции" предполагает применение норм уголовного или административного права, однако средства правовой защиты, предусмотренные гражданским правом, также можно считать отвечающими этому стандарту. |
| Furthermore, the National Legal Training Centre endeavoured to provide lawyers and law students with information on and knowledge of international public law. | Кроме того, Национальный центр правовой подготовки прилагает все усилия, чтобы довести до сведения адвокатов и студентов-юристов информацию и знания в области международного публичного права. |
| Jiang Ping is an expert on civil law, especially Roman law. | Цзян Пин является экспертом по романо-германской правовой системе, особенно по римскому праву. |
| Under the prevailing legal system, treaty law did not automatically form part of domestic law. | В соответствии с действующей правовой системой договорное право автоматически не образует часть внутреннего права. |
| Intellectual property law is that area of law which concerns legal rights associated with creative effort or commercial reputation and goodwill. | ЗЗ/ Законодательство по вопросам интеллектуальной собственности относится к той правовой области, которая затрагивает юридические права, связанные с творческой деятельностью или коммерческой репутацией и нематериальными активами. |
| This does not mean that conflicts of law issues are irrelevant in the context of substantive law unification. | Это вовсе не означает, что в контексте материально - правовой унификации вопросы коллизионного права не играют никакой роли. |