Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
Significant changes have taken place, not only in terms of law reforms, but also at a structural level with the adoption of the national gender policy. С принятием национальной гендерной политики произошли значительные изменения не только в плане правовой реформы, но и на структурном уровне.
In terms of law reforms, the enactment of the Affirmative Action (Employment) Act has significantly improved the representation of women in the formal workforce. Что касается правовой реформы, благодаря принятию Закона о позитивных действиях (в области занятости) существенно повысилось представительство женщин в официальных трудовых ресурсах.
In each case, the relevant authorities had not adequately investigated their complaints and the people affected lacked access to remedies under the law. В каждом случае соответствующие органы не провели надлежащего разбирательства по их жалобам и пострадавшие не получили доступа к средствам правовой защиты, предусмотренным законодательством.
In 2009, UNDP stated that the Parliament had made important strides towards gender equality in its law by changing four legal practices in the Evidence Act 2009. В 2009 году ПРООН отметила, что парламент принял важные меры в направлении обеспечения гендерного равенства в законодательстве путем изменения четырех видов правовой практики в Законе о доказательстве от 2009 года.
Workers who consider that the rights they hold under the law have been violated have access to legal remedies to secure their enforcement. Трудящиеся, которые считают, что полагающиеся им по закону права нарушаются, имеют доступ к средствам правовой защиты для целей восстановления нарушенных прав.
Such a regime must be compatible with the domestic legal system and avoid conflict with the general principles of law on which it was based. Такой режим должен быть совместим с внутренней правовой системой и не вступать в противоречие с общими принципами права, на которых он основывается.
Did the law ensure the provision of legal aid? Гарантируется ли законом предоставление правовой помощи?
The personal legal status that a woman obtained during marriage, for instance nationality, is protected by the law in the event of a divorce. Личный правовой статус, приобретенный женщиной в период брака, например, гражданство, обеспечен законодательной защитой на случай развода.
Recourse to judicial protection was not granted because, by law, aesthetic surgery is not covered under the Mandatory Health Plan (POS). В правовой защите было отказано, поскольку в соответствии с законом такого рода медицинские услуги не включены в Обязательный план охраны здоровья (ПОС).
It recommends the introduction of a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid. Он рекомендовал принять специальный закон о запрещении семейно-бытового насилия в отношении женщин, предусматривающий меры судебной и правовой защиты и доступ к правовой помощи.
It would be possible to do an analysis of the case- law of human rights bodies on the content of the right to a remedy. Представляется возможным проанализировать содержание права на средство правовой защиты на основе прецедентного права органов по правам человека.
She suggested that working papers on existing case law of regional human rights bodies on issues such as due process in exceptional cases would be helpful. Выступающая выразила мнение о том, что рабочие документы о существующих примерах прецедентного права, региональных правозащитных органов по таким вопросам, как соблюдение надлежащей правовой процедуры, в исключительных случаях, могут оказаться полезными.
At the domestic level, States will need to consider means of implementing instruments by incorporating them into domestic law and ensuring their opposability and justiciability. На внутреннем уровне потребуется рассмотреть условия осуществления путем включения договоров во внутреннее законодательство, их противопоставимость и возможность их обеспечения правовой санкцией.
The Committee is also concerned that persons below 18 in conflict with law are not provided with access to appropriate legal aid and assistance. Комитет также обеспокоен тем, что лицам моложе 18 лет, находящимся в конфликте с законом, не предоставляется доступ к надлежащей правовой помощи.
Where there is a settled case law which indicates that an appeal would have been futile it is not necessary to exhaust that remedy. При наличии же прецедентной практики, свидетельствующей о бесполезности апелляционного обжалования, в исчерпании этого средства правовой защиты нет необходимости.
Fifth, it is imperative to embark on a comprehensive law reform programme to provide the bedrock of respect for human rights and fundamental freedoms. В-пятых, следует срочно приступить к осуществлению всеобъемлющей программы правовой реформы, с тем чтобы заложить основу для соблюдения прав человека и основных свобод.
The Organization is today confronted with many challenges that reflect the growing need for close international cooperation based on law and carried out within the framework of multilateral institutions. Сегодня Организация сталкивается с многочисленными вызовами, что отражает растущую потребность в тесном международном сотрудничестве, осуществляемом на правовой основе и в рамках многосторонних учреждений.
There are a number of significant issues both of law reform and practice, which remain to be addressed in this important area. 16.34 Есть ряд важных проблем, касающихся как правовой реформы, так и существующей практики, но ими пока еще никто не занимался.
Please describe what steps are being taken to address this issue, including law reform efforts, implementation of legal literacy programmes and awareness-raising. Просьба рассказать о том, какие предпринимаются меры для решения этой проблемы, включая проведение правовой реформы, осуществление программ по устранению правовой неграмотности и проведение разъяснительной работы.
To foster awareness of the law among the public at large and protect confidential information about individuals. содействие правовой информированности населения и защита конфиденциальной информации о частном лице.
Addressing relevant issues in policies, practice and law for improving the lives of women and children; решение соответствующих вопросов в политической, практической и правовой сферах в целях улучшения положения женщин и детей;
A. Access to the law and to justice А. Обеспечение доступа к средствам правовой защиты и органам правосудия
Most Afghans, especially in rural areas, rely on traditional justice mechanisms, although customary law is not part of the formal legal system. Большинство афганцев, особенно в сельских районах, прибегает к традиционным механизмам отправления правосудия, хотя обычное право и не является частью официальной правовой системы.
In 1996 Turkmenistan had adopted a law that regulated in detail the legal status of refugees and defined the actions of State structures and public and international organizations, and their cooperation. Туркменистан принял в 1996 году закон, конкретно регулирующий правовой статус беженцев и определяющий деятельность государственных структур и общественных и международных организаций, а также их сотрудничество.
Equal access to justice was also guaranteed by law, and state-funded, free-of-charge legal assistance in criminal cases was provided for anyone unable to pay for a lawyer. В законах также гарантируется доступ к правосудию на условиях равенства и предусмотрено предоставление бесплатной правовой помощи за счет государства по уголовным делам для всех, кто не имеет средств на оплату услуг адвоката.