The law also laid down the rights and duties of journalists and measures for their legal and social protection. |
В проекте Закона также фиксируются права и обязанности журналистов и меры по их правовой и социальной защите. |
A law enacted in 1991 guaranteed legal aid for those who lacked the resources to exercise their right to justice as plaintiff or defendant. |
Принятый в 1991 году закон гарантирует предоставление правовой помощи тем лицам, которые не располагают достаточными средствами для осуществления своего права на судебное разбирательство в качестве истца или ответчика. |
The law gave statutory legitimacy to the governing bodies of religious groups, thereby enabling them to be subsidized by public funds. |
В соответствии с законодательством административным органам религиозных групп предоставляется правовой статус, что позволяет им получать субсидии из государственных фондов. |
Nevertheless, States could set up an effective legal framework to ensure compliance with international trade law. |
Вместе с тем государства действительно могут способствовать укреплению надлежащей правовой основы, которая обеспечивала бы выполнение правовых положений, регулирующих международную торговлю. |
The Constitution also creates an independent judicial system and the citizens have full access to courts which provide recourse to due process of law. |
В соответствии с Конституцией также создана независимая судебная система, и граждане обладают неограниченным доступом к судам, обеспечивающим правовую защиту на основе надлежащей правовой процедуры. |
The Code of Conduct and the Basic Principles are regularly used for training programmes, advisory services and recommendations for law reform. |
Кодекс поведения и Основные принципы регулярно используются в целях проведения программ подготовки кадров, предоставления консультативных услуг и рекомендаций в отношении реформы правовой системы. |
A follow-up meeting on the evaluation of the status of the law reform was held in September 1995 at Riga. |
В Риге в сентябре 1995 года было проведено последующее совещание по вопросам оценки и хода осуществления этой правовой реформы. |
The Lao language was not only an instrument in reinforcing that richness, but a prerequisite as a subject of law. |
Лаосский язык является не только инструментом упрочения этого богатства, но и его предпосылкой как правовой объект. |
To be valid in Poland, any enactment of law must conform to the Constitution. |
Согласно действующему в Польше принципу, любой правовой акт имеет силу, только если он соответствует Конституции страны. |
The Government of Indonesia should ask for technical cooperation from the United Nations on this aspect of law reform. |
В отношении данного аспекта правовой реформы правительству Индонезии следует обратиться с просьбой Организации Объединенных Наций об оказании технического сотрудничества. |
There are only few countries where there is access to legal or expert assistance by public interest law centres. |
Лишь в небольшом числе стран услуги юристов и экспертов предоставляются по линии общественных центров правовой помощи. |
In addition to the political will, a combination of training and law reform, as well as international cooperation, are required. |
Помимо политической воли здесь необходимы комплексная реформа системы подготовки кадров и правовой системы, а также международное сотрудничество. |
In the field of law reform, the Committee notes with appreciation the criminalization of torture in the Penal Code. |
Что касается правовой реформы, то Комитет с удовлетворением отмечает факт отнесения пыток к числу преступлений согласно Уголовному кодексу. |
The law should afford protection and legal certainty to every child and every type of family in Dutch society. |
Закон должен обеспечивать защиту и правовой статус каждого ребенка и каждого типа семьи в обществе Нидерландов. |
There are currently no discriminatory provisions in Italian penal law. |
В правовой системе Италии в настоящее время не существует дискриминационных норм. |
Among the legal advances achieved in recent years, the most important was the establishment of women's equality before the law. |
Среди успехов в правовой области за последние годы важнейшим является закрепление равенства женщин перед законом. |
In North Africa, it was gender and law. |
В Северной Африке оно было посвящено гендерной и правовой проблематике. |
This is especially significant as in Luxembourg the Constitution prevails over any other national rule of law. |
Это утверждение тем более верно, что в Люксембурге Конституция стоит выше любой другой национальной правовой нормы. |
Thus, Swedish law provides for effective judicial remedies in the author's situation. |
Таким образом, в ситуации, в которой находится автор сообщения, шведское законодательство предусматривает эффективные судебные средства правовой защиты. |
In his country's legal system, the law gave courts considerable freedom to use judgement in making orders. |
В правовой системе его страны закон предоставляет судам значительную свободу использования судебного решения при издании распоряжений. |
Moroccan law contains provisions which devote particular attention to prevention and control in the context of safe and healthy working conditions. |
В марокканском законодательстве определен правовой механизм, в рамках которого особое внимание уделяется превентивным мерам и контролю в области безопасности и гигиены труда. |
Comparative law could often be helpful in the development of new court procedures and remedies. |
Сравнительный анализ правовых норм очень часто помогает в разработке новых судебных процедур и средств правовой защиты. |
The discriminatory acts were undertaken without any due process of law and without any right of appeal. |
Дискриминационные действия были предприняты без соблюдения надлежащей правовой процедуры и без всякого права на апелляцию. |
People have been rendered stateless without due process of law. |
Людей лишили гражданства без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
The Special Representative considers that only an international tribunal can guarantee international standards of justice, fairness and due process of law. |
Специальный представитель полагает, что лишь международный трибунал может гарантировать соблюдение международных стандартов правосудия, справедливости и должной правовой процедуры. |