His country had previously had a policy of expulsion based on the Videla law on national security, and immigrants had been considered as a threat. |
Ранее в его стране правовой основой высылки был Закон Виделы о национальной безопасности и считалось, что иммигранты представляли собой угрозу. |
Does Venezuela have a law relating to the provision of mutual assistance to other countries? |
Имеется ли закон об оказании взаимной правовой помощи другим государствам? |
As for the possibility of legal representation for persons without resources, Georgian law guaranteed free legal assistance financed by the Ministry of Justice. |
В отношении обеспечения малоимущим защиты их интересов в суде грузинское законодательство гарантирует предоставление этим лицам безвозмездной правовой помощи за счет министерства юстиции. |
International customary and treaty law is the legal basis for the rules of engagement (ROE) issued to the Italian Armed Forces. |
В качестве правовой основы для правил ведения боевых действий (ПВБД), устанавливаемых для итальянских вооруженных сил, выступает международное обычное и договорное право. |
For example, the constitutional drafts had stated that international treaties that Kenya has ratified would automatically become part of the national law. |
Так, например, в проект Конституции было включено положение о том, что после ратификации Кенией международных договоров содержащиеся в них нормы автоматически становятся неотъемлемой частью национальной правовой системы. |
The 50 women who had been trained to give legal advice had made a positive contribution, counselling women on basic issues such as family law. |
Прошедшие соответствующую подготовку для оказания правовой помощи 50 женщин внесли позитивный вклад, консультируя женщин по основополагающим вопросам, таким как семейное право. |
Since Claimant availed itself of enforcement procedures in Germany, Respondent must not be deprived of its remedies under the same law. |
Поскольку истец воспользовался процедурами приведения в исполнение решения в Германии, ответчика не следует лишать возможности использовать средства правовой защиты в соответствии с таким же правом. |
Many experts suggested a pluralistic legal approach to the protection of TK, combining increased recognition of customary law with other suitable instruments in national legislation. |
Многие эксперты высказались за плюралистический правовой подход к защите ТЗ, сочетающий в себе более широкое признание норм обычного права с использованием других подходящих инструментов национального законодательства. |
New laws defining criminal responsibility are subject to inclusion in this Code ; this is characteristic of civil law legal systems such as France and Italy. |
Новые законы, определяющие уголовную ответственность, подлежат включению в настоящего Кодекса. ; это характерно для романо-германской правовой семьи, как во Франции и Италии. |
It would be tragic and counterproductive if counter-terrorism became synonymous with lack of sensitivity to human rights and the due process of law. |
Было бы трагичным и контрпродуктивным, если бы борьба с терроризмом стала синонимом игнорирования прав человека и надлежащей правовой процедуры. |
This award is made to Professor John Dugard for his concern with civil liberties and the general conduct of law in South Africa. |
Настоящая премия присуждается профессору Джону Дугарду за активную деятельность в области гражданских свобод и общее руководство правовой деятельностью в Южной Африке. |
Furthermore, the Committee encourages the Spanish authorities to pursue the law reform to ensure full compliance of the domestic legislation with the provisions of the Convention. |
Кроме того, Комитет призывает испанские власти продолжить осуществление правовой реформы в целях обеспечения полного соответствия внутригосударственного законодательства положениям Конвенции. |
We are ready to cooperate in such an endeavour; we can guarantee in law the protection of foreign capital. |
Мы готовы к такому сотрудничеству уже сегодня, гарантируя защиту и правовой режим иностранного капитала. |
The defence of "due obedience" in Uruguayan law |
Случаи освобождения от ответственности, предусмотренные в правовой системе Уругвая |
These arguments, however, relied on a corporatist theory found in Roman law, according to which "a populus" can exist as a distinct legal entity. |
С другой стороны, эти аргументы опирались на корпоративные теории, найденные в Римском праве, согласно которому «populus» (лат. - народ) может существовать в качестве отдельной правовой организации. |
In the civil law tradition, legal certainty is defined in terms of maximum predictability of officials' behaviour. |
В романо-германской правовой системе принцип правовой определённости понимается как максимальная предсказуемость правовых действий чиновников. |
However, legal certainty frequently serves as the central principle for the development of legal methods by which law is made, interpreted and applied. |
Тем не менее, принцип правовой определенности часто служит центральным принципом для разработки правовых методов, на основании которых закон должен разрабатываться, толковаться и применяться. |
Other advances, including XML coding in transaction contracts, and increasingly advanced document preparation systems demonstrate the importance of legal informatics in the transactional law space. |
Другие разработки, включая XML- кодирование в транзакционных контрактах, и всё более совершенные системы подготовки документов, демонстрируют важность правовой информатики в области транзакционного права. |
In law directed obligations, whereby an obligation is owed to another named individual are of particular interest, since violations of such obligations are often the basis of legal proceedings. |
В правовой практике прямые обязательства, согласно которым обязательство относится к другому названому лицу, представляют особый интерес, поскольку нарушения таких обязательств часто становятся причиной судопроизводства. |
Although the treaties were not directly enforceable in the Icelandic legal system, the Supreme Court and other courts frequently referred to them when applying and interpreting Icelandic law. |
Хотя международные договоры не могут напрямую применяться в исландской правовой системе, Верховный суд и другие суды нередко ссылаются на них в процессе применения и толкования норм исландского законодательства. |
2.5 The author contends that under the law of the Dominican Republic, no specific remedies are available in cases of enforced or involuntary disappearances of persons. |
2.5 Автор заявляет, что законодательство Доминиканской Республики не предусматривает никаких конкретных средств правовой защиты в случаях насильственного или недобровольного исчезновения лиц. |
The legal status of the Attorney-General under Jordanian law is defined in the provisions of articles 130 and 133 of the Code of Criminal Procedure. |
В законодательстве Иордании правовой статус Генерального прокурора определен в статьях 130 и 133 Уголовно-процессуального кодекса. |
Ms. SCHOPP-SCHILLING said that she would appreciate further details on the projected legal reform to integrate customary and statutory law on domestic relations. |
Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ говорит, что была бы признательна за представление более подробной информации о планируемой правовой реформе, направленной на интеграцию норм обычного и статутного права, регулирующих сферу семейных отношений. |
Measures to give effect to the provisions of the Convention may comprise the establishment of the necessary legal base and practical activity by the State to realize rules of law. |
К мерам по осуществлению положений Конвенции относятся: создание необходимой правовой базы и практическая деятельность государства по реализации правовых норм. |
Moreover, even when anti-discrimination laws exist, their application may be clouded by dual legal systems that recognize the applicability of discriminatory traditional law. |
Кроме того, даже при наличии антидискриминационных законов их применению может препятствовать дуализм правовой системы, признающий применимость дискриминационного обычного права. |