Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The voluntary peer review highlighted the challenges and opportunities faced by Costa Rica's Competition Commission and addressed the issues of independence, investigative tools and law reform. Экспертная оценка позволила высветить вызовы и возможности, с которыми сталкивается коста-риканская Комиссия по конкуренции и затронула вопросы независимости, инструментария расследований и правовой реформы.
It means getting the Kosovo Assembly to focus on practical problems instead of on declaratory motions that have no basis in law. Это означает, что Скупщина Косово должна сосредоточить усилия на решении практических проблем, а не провозглашать лозунги, которые не имеют под собой никакой правовой базы.
States should describe the effective remedies that are available to any individual through the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted by the constitution or by law. Государствам следует представить информацию об эффективных средствах правовой защиты, которые имеются в распоряжении всех лиц, в рамках компетентных национальных судов в связи с действиями, нарушающими основные права, гарантированные конституцией или законом.
Both sides are under a legal obligation to measure their actions by the identical yardstick of international humanitarian law which provides protection for the civilian population. Обе стороны с правовой точки зрения обязаны оценивать свои действия с применением идентичного критерия международного гуманитарного права, которое обеспечивает защиту гражданского населения.
The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law, choice of forum, claims resolution and avoidance actions. В протоколе подробно рассматривался широкий перечень вопросов о трансграничной несостоятельности, таких как выбор правовой нормы, выбор суда, рассмотрение требований и исков об аннулировании сделок должника.
Article 410 of the State Political Constitution establishes that the Constitution is the supreme law of the Bolivian legal system and takes precedence over any other legislative provision. В статье 410 Государственной политической конституции устанавливается, что Конституция является высшим законом правовой системы Боливии и обладает приматом над любым другим законодательным положением.
A law on anti-discrimination was adopted to create a domestic legal framework for equal rights and protection against discrimination. В целях создания национальной правовой базы в области обеспечения равноправия и защиты от дискриминации был принят закон о борьбе с дискриминацией.
Meaningful demand for remedy is facilitated when victims and members of their families have the requisite knowledge of their rights and entitlements under the law. Мотивированное обращение к средствам правовой защиты облегчается, когда потерпевшие и члены их семей необходимым образом осведомлены о правах и преимуществах, предусмотренных за ними законом.
The national law in Madagascar also provides for adequate legal assistance at all stages of the proceedings and the right to appeal to a court of higher jurisdiction. Национальное законодательство Мадагаскара также предусматривает оказание правовой помощи на всех этапах разбирательства и право на подачу апелляции в суд высшей инстанции.
If there is no legal basis for the establishment of a Single Window, one must be created in national law. Если в национальном законодательстве не имеется правовой основы создания "единого окна", то необходимо создать его.
The law provides for assistance, remedy, shelter and rehabilitation for the victims of human trafficking, Thais or non-Thais equally. Этот закон предусматривает оказание помощи, предоставление средств правовой защиты, размещение в приютах и организацию реабилитации для жертв торговли людьми, независимо от их гражданства.
Further, the Constitution provides for the enactment of a law that will empower the Commission to secure or provide appropriate redress for violations of Human Rights. Кроме того, Конституция предусматривает принятие специального закона, который уполномочит Комиссию обеспечивать или предоставлять надлежащие средства правовой защиты от нарушений прав человека.
In order to ensure that everyone, including the poorest, has access to the justice system, Monegasque law provides for a system of legal aid. Для обеспечения того, чтобы каждый человек, даже самый бедный, имел доступ к правосудию, монегасское право предусматривает систему правовой помощи.
The international campaign had been welcomed by experts and practitioners, who had underlined the need to provide proper legal assistance to children in conflict with the law. Эта международная кампания была с энтузиазмом воспринята специалистами и практическими работниками, которые подчеркивали необходимость оказания должной правовой помощи детям, преступившим закон.
In all instances, cases would be filed with the police and those charged would be treated in accordance with due process of law. В любом случае дела заводятся полицией, а обвиняемые привлекаются к ответственности в соответствии с надлежащей правовой процедурой.
The Convention was an educational instrument, and thus one could only recommend that States wishing to elaborate migration policies in conformity with the law should draw upon it. Однако Конвенция сама по себе представляет педагогический инструмент; таким образом, можно только порекомендовать всем странам, желающим разработать надлежащую с правовой точки зрения миграционную политику, взять ее за образец.
UNDP and UNODC have assisted legal experts from the Transitional Federal Government, "Somaliland" and "Puntland" to form a Somalia law reform programme expert group. ПРООН и ЮНОДК помогли экспертам-правоведам из Переходного федерального правительства, «Сомалиленда» и «Пунтленда» создать Группу экспертов Сомали по программе правовой реформы.
Through capacity-building in the area of ICT and law reform, UNCTAD in 2010 supported the creation of cyberlegislation and an enabling environment for e-business. Осуществляя деятельность по наращиванию потенциала в области ИКТ и правовой реформы, ЮНКТАД в 2010 году оказала поддержку в формировании киберзаконодательства и благоприятной среды для электронного предпринимательства.
This indicates a much stronger legal awareness of those concerned and can be regarded as proof of an effective implementation of the Austrian equal treatment law. Это свидетельствует о гораздо большей правовой осведомленности соответствующих лиц и может рассматриваться в качестве доказательства эффективного осуществления австрийского законодательства в области равного обращения.
The AETR Agreement does not have a status in EU law that would make it part of the EU legal order. Соглашение ЕСТР не имеет в законодательстве ЕС такого статуса, который бы позволил ему стать частью правовой системы ЕС.
The law should be amended to create a solid legal basis for the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property; Необходимо внести изменения в законодательство с целью создания прочной правовой основы для ареста и конфискации превращенного, преобразованного или приобщенного имущества;
to notify the Secretary-General about the possibility to use UNCAC as a legal basis for extradition under Ugandan law; сообщить Генеральному секретарю о возможности использования КПК в качестве правовой основы для выдачи в соответствии с законодательством Уганды;
He reported that Swiss authorities had initiated the first confiscation proceedings under that law in a case in which mutual legal assistance had not been successful. Он сообщил, что швейцарские власти впервые применили процедуры конфискации на основании этого Закона в деле, когда усилия по оказанию взаимной правовой помощи успеха не принесли.
The SPT makes recommendations concerning changes to improve the situations encountered and to ensure the development and improvement of a coherent system of safeguards in law and in practice. ППП дает рекомендации относительно внесения изменений в целях улучшения встреченных ситуаций и обеспечения развития и совершенствования последовательной системы гарантий правовой защиты по закону и на практике.
The author had access to several remedies and obtained substantive decisions based on the law, with each decision explaining the reasons why his application could not be accepted. Автор имел возможность воспользоваться различными средствами правовой защиты, по существу его дела были вынесены решения на основании закона, и в каждом из решений объяснялись причины, по которым его ходатайство не могло быть удовлетворено.