Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The law also reassigned responsibility for providing legal aid from the Supreme Court to the Ministry of Justice, whose new legal aid unit is receiving greater support from international and national stakeholders. Этот закон также передал функции по оказанию правовой помощи из Верховного суда в министерство юстиции, чья новая группа правовой помощи получает более значительную поддержку со стороны международных и национальных заинтересованных сторон.
3.2.3 Strengthened legal and judicial systems, enhanced capacity of legal professionals and the fusion of customary law into the legal system in Southern Sudan 3.2.3 Укрепление правовой и судебной систем, повышение квалификации юристов и включение обычного права в правовую систему в Южном Судане
In order to strengthen national capacity to investigate and prosecute international crimes, Norway is providing funding for the ICC Legal Tools Project, an important resource base for national authorities, practitioners of law and scholars around the world. В целях расширения национальных возможностей в области расследования международных преступлений и судебного преследования виновных Норвегия предоставляет финансовые средства для проекта МУС под названием «Правовой инструментарий», важного источника информации и опыта для национальных властей, практикующих юристов и ученых всего мира.
Article 3.1 of the statute of the Administrative Tribunal requires members to "possess judicial experience in the field of administrative law or its equivalent within their national jurisdiction" but contains no stipulation as to the length of time during which such experience is required. Статья 3.1 статута Административного трибунала требует, чтобы его члены «обладали опытом судебной деятельности в области административного права или его эквивалента в своей национальной правовой системе», однако обязательная продолжительность такого опыта в ней не оговаривается.
We reiterate our absolute adherence to due process and acknowledge the efforts of the Security Council, especially its work this year to adapt its sanctions to conform with the law, in order to improve the effectiveness and transparency of United Nations sanctions. Мы подтверждаем нашу полную приверженность надлежащей правовой процедуре и признаем усилия Совета Безопасности, в особенности его работу в этом году по приятию мер согласно закону в интересах повышения эффективности и транспарентности санкций Организации Объединенных Наций.
On the issue of exhaustion of domestic remedies, he argues that he should not be required to pursue domestic remedies, since the State party itself acknowledged that nationality is not recognised as a ground for discrimination under Australian law. Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, он утверждает, что к нему не должно предъявляться требование в отношении их исчерпания, поскольку, как признало само государство-участник, гражданство не признается в качестве основания для дискриминации по австралийскому законодательству.
It also observes that the State party has put forward nothing to suggest that there are still remedies to exhaust under domestic law, and therefore finds no impediment to its consideration of the communication under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. Комитет также отмечает, что государство-участник не выдвинуло никаких аргументов относительно неисчерпания внутренних средств правовой защиты, и постановляет, что, следовательно, ничто ему не мешает рассмотреть сообщение в соответствии с подпунктом Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
6.2 As to the exhaustion of domestic remedies, the Committee observes that the authors did not appeal the decision of the Removal Review Authority to the High Court on a point of law, which the authors contend was not raised in the present case. 6.2 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то Комитет считает, что авторы не обжаловали в Верховном суде решение Управления по рассмотрению дел о высылке в порядке рассмотрения правового вопроса, который, по мнению авторов, в данном деле отсутствовал.
The State party had indicated that residence bans on foreigners who had grown up and been permanently residing in Austria were issued in compliance with relevant European Union legislation and took account of European Court of Human Rights case law. Государство-участник сообщило, что решения, налагающие запрет на постоянное проживание иностранцев, выросших и постоянно проживавших в Австрии, выносятся в соответствии с применимым законодательством Европейского союза и с учетом правовой практики Европейского суда по правам человека.
1 workshop on legal reform for 75 members of the National Assembly, law professionals and academics, and members of civil society in Khartoum 1 семинара по правовой реформе с участием 75 членов Национальной ассамблеи, специалистов и преподавателей права и членов гражданского общества в Хартуме;
The Office of the Prosecutor is working closely with the Government of Rwanda and plans to file applications for orders for the referral of at least nine cases of fugitives to Rwanda as soon as the law reform process is completed. Канцелярия Обвинителя работает в тесном сотрудничестве с правительством Руанды и планирует представить ходатайства о принятии решений в отношении передачи Руанде по меньшей мере девяти дел обвиняемых, скрывающихся от правосудия, как только будет завершен процесс правовой реформы.
Ukraine believes that, given the current pace of development in space techniques and technologies, the absence of a definition or delimitation of outer space is causing legal uncertainty in international outer space and air space law. По мнению Украины, учитывая современные темпы развития космической техники и технологий, отсутствие определения или делимитации космического пространства ведет к правовой неопределенности в международном воздушном и космическом праве.
Other reports have included information about the elaborate, multilateral legal framework adopted or being developed in the sphere of international environmental law with a view to preventing adverse effects on humans and the environment from exposure to some of the most dangerous chemicals. В других докладах содержалась информация о сложной и многогранной правовой базе, принятой или находящейся в процессе разработки в сфере международного права окружающей среды с целью предотвращения негативного воздействия на организм человека и на состояние окружающей среды некоторых из наиболее опасных химических веществ.
The Federal Constitution of Malaysia, the supreme law of Malaysia, provides for the legal framework and system of government as follows: Федеральная конституция Малайзии, являющаяся ее основным законом, устанавливает следующие элементы правовой основы и системы управления:
The Government remains fully committed to the ECHR, and to the way in which it is given effect in UK law by the HRA; Правительство СК остается в полной мере приверженным принципам ЕКПЧ и тому, как ее положения осуществляются в рамках правовой системы Соединенного Королевства посредством Закона о правах человека.
Under German law, administrative rulings which can be challenged on appeal are in principle issued together with an explanation of legal remedy, which contains information about the opportunities to appeal against the ruling and the deadlines and formal requirements which apply. В соответствии с законодательством Германии, административные решения, которые могут быть оспорены путем апелляции, должны в принципе публиковаться вместе с информацией о средствах правовой защиты с разъяснением, в частности, возможностей для обжалования принятого решения, установленных сроков и формальных требований.
discussing questions of exchange of legal information for the development of interaction and mutual legal assistance, and cooperation in various spheres of law. обсуждение вопросов обмена правовой информацией в интересах развития взаимодействия, оказания взаимной правовой помощи и сотрудничества в различных сферах правовых отношений.
In that connection, the Holy See supported the Secretary-General's efforts to ground the Organization's rule of law work firmly in its development agenda and to highlight the linkages among poverty, legal exclusion and injustice. В этой связи Святой Престол поддерживает усилия Генерального секретаря по включению деятельности Организации в области верховенства права в повестку дня в области развития и привлечению внимания к наличию взаимосвязи между нищетой, правовой изолированностью и несправедливостью.
The State party considers that the imposition of the above-mentioned technical requirement is not a violation of the author's right to an effective remedy but is a procedural requirement that is related to the nature of the offence and is provided for by law. Государство-участник считает, что предъявление вышеупомянутого технического требования не является нарушением права автора на эффективное средство правовой защиты; данное процедурное требование связано с характером правонарушения и предусмотрено законом.
This interpretation is confirmed by the case law of the European Court of Human Rights, which has held that: The Convention does not exclude the transfer of competences to international organizations provided that Convention rights continue to be 'secured'. Такое толкование подтверждается правовой практикой Европейского суда по правам человека, по мнению которого Конвенция не исключает возможности передачи компетенции международным организациям при том условии, что права, гарантируемые Конвенцией, по-прежнему признаются .
At that time, Spanish law did not provide for free legal assistance for the type of remedies she was seeking; she therefore bore all the costs herself. На тот момент испанское законодательство не предусматривало оказания бесплатной правовой помощи в использовании тех средств правовой защиты, которые она искала, поэтому ей приходилось самой нести все соответствующие расходы.
Moreover, the authors have not submitted to the Committee sufficient or relevant information on the case law of the Spanish Constitutional Court relating to the rights protected under article 17, paragraph 1, which might enable it to conclude that the remedies would have been ineffective. Кроме того, авторы не представили в Комитет достаточную или уместную информацию о прецедентном праве испанского Конституционного суда в отношении прав, защищаемых в соответствии с пунктом 1 статьи 17, которая позволила бы ему заключить о том, что эти средства правовой защиты были бы неэффективными.
The right of appeal or other kind of legal protection against individual legal acts brought in first instance procedure before a state administration body or organization and other body with public authorizations is determined with law. Право на обжалование и иные виды правовой защиты от юридических актов, принятых в первой инстанции государственным административным органом или организацией либо другим наделенным государственными полномочиями органом, закреплены законом.
The Council Directive on legal protection of computer programs was implemented in early 1993, while the directives on rental right and lending right, on satellite broadcasts and cable retransmission and on legal protection of databases were implemented in Swedish law in 1995, 1996 and 1997 respectively. В начале 1993 года была осуществлена Директива Совета о защите компьютерных программ, а директивы, касающиеся прав аренды и кредитования, спутникового и кабельного вещания, а также правовой защиты баз данных, нашли отражение в шведском законодательстве, принятом соответственно в 1995, 1996 и 1997 годах.
This leads to a situation where poor people, in particular poor single women, who are denied benefits and services to which they are entitled to under domestic law, cannot access domestic remedies. Это создает такую ситуацию, при которой неимущие, в особенности неимущие одинокие женщины, которым отказывается в пособиях и услугах, на которые они имеют право в соответствии с внутренним законодательством, не могут воспользоваться внутренними средствами правовой защиты.