Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
(b) Ensure that anyone detained under immigration law has effective legal means of challenging the legality of administrative decisions to detain, deport or return (refouler) him/her; Ь) гарантировать каждому лицу, задержанному в порядке применения закона об иммиграции, эффективные средства правовой защиты для обжалования законности административных решений о задержании, высылке или принудительном возвращении;
As concerns equality of rights and the guarantee of legal protection, article 16 of the Constitution states that "All shall be equal before the law and shall be given the equal protection of the law without discrimination." В том что касается равноправия и обеспечения правовой защиты, статья 16 гласит следующее: "Все равны перед законом и без дискриминации равным образом защищаются законом".
The discriminatory provisions of law are being progressively reviewed by several bodies, such as the Law Commission, the Legal Department, DWCD, National Commission for Women and National Human Rights Commission. Дискриминационные положения законодательства постепенно пересматриваются несколькими органами, такими как Юридическая комиссия, Правовой департамент, Департамент развития женщин и детей, Национальная комиссия по делам женщин и Национальная комиссия по правам человека.
With respect to civil remedies in cases of family violence, reference has already been made to Law 19,325 on family violence and the proposed amendment to that law, as well as the bill to create the family courts. В связи с гражданскими средствами правовой защиты, к которым прибегают в случае насилия в семье, уже упоминался Закон Nº 19325 о насилии в семье, настоящий проект поправок к Закону о насилии в семье и проект закона о создании судов по семейным делам.
C. Examples of the case law where provisions of the Convention are in force and the case law where, on the other hand, have been identified violations of the Convention, reasons for these violations and measures taken to remedy the situation С. Примеры правовой практики, отражающие следование положениям Конвенции, а также выявленные примеры правовой практики, где, напротив, имело место нарушение ее положений, причины таких нарушений и принятые меры по выправлению положения
The fact that a judgement is contrary to their interests does not mean that it constitutes a denial of justice. In any case, the legal remedies established under Guatemalan law must first have been exhausted. Таковым не считается приговор, противоречащий их интересам, и в любом случае требуется предварительно исчерпать все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты.»
In the Georgian legal system, the concepts of "passive legal capacity" and "active legal capacity" are employed instead of the term "recognition everywhere as a person before the law", used in article 16 of the Covenant. В грузинской правовой системе вместо принятого в статье 16 Пакта термина "правосубъектность" используются понятия "правоспособность" и "дееспособность".
However, in pursuing a claim under domestic law, the individual must have equal access to remedies, which includes the opportunity to ascertain and present the true facts, without which the courts would be misled. статьи 2 Пакта государство-участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты, включая возможность подачи нового иска о реституции или компенсации.
A victim of a gross violation of human rights or of a serious violation of humanitarian law shall have effective access to a judicial remedy. Ь) возмещение понесенного ущерба и другие соответствующие средства правовой защиты; и
State party holds that contentious remedies are also effective, but that the Sankara family expected "special justice" because of its history, in breach of the principle of equality before the law and justice. Оно напоминает существующие в Буркина-Фасо внесудебные средства правовой защиты, представляющие собой эффективные способы защиты и чаще всего оказывавшиеся более важными и более действенными, чем судебные средства правовой защиты, но воспользоваться которыми авторы сообщения отказались.
It is emphasized that movement and migration, coupled with Governments' reactions to and attempts to restrict such movements through immigration and emigration policies and the exploitation of such attempts by traffickers, place women in situations in which they are unprotected or only marginally protected by law. Государство ставит женщин-иммигрантов в условия повышенной уязвимости к насилию ввиду отсутствия независимых средств правовой защиты как имеющих документы, так и - причем в особенности - не имеющих документов женщин-иммигрантов.
The law should provide that the right of an assignee under an outright assignment of receivables becomes effective against third parties by registration of a notice of the right in the general security rights registry. правовой титул арендодателя согласно договору аренды, которая не является финансовой арендой, но которая предоставлена на срок более одного года;
C. Courts and judges. The Taliban claim that three levels of courts are in operation throughout the country. There are primary (district-level) courts, secondary (province-level) courts and a supreme court, all allegedly based on the Hanafi school of law. С. Суды и судьи. «Талибан» утверждает, что по всей стране действуют суды трех уровней: начального (на уровне районов), среднего (на уровне провинций) и верховный суд, причем все они якобы работают на основе правовой школы Ханафитского мазбаха.
(e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа;
The courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Суд следит за соблюдением Конституции и признает не соответствующими Конституции любой закон, иной правовой акт или действие, которыми нарушаются установленные Конституцией права и свободы или которые иным образом противоречат Конституции.
The State also guarantees that all the inhabitants have equal access to the courts, that they are equal before the law and that they have equal access to non-elective public office, with no requirement other than ability. Кроме того, государство гарантирует всем жителям равный доступ к правовой защите, равенство перед законом, равный доступ к государственным невыборным должностям, исходя исключительно из принципа профессиональной пригодности.
It requests that information be provided on the next report on the law's adoption and implementation and that additional information be provided in the next report on remedies available to women for violation of their rights protected by the Convention. Он просит представить в следующем докладе информацию о принятии и применении этого закона и дополнительную информацию об имеющихся у женщин средствах правовой защиты в случаях нарушения их прав, закрепленных в Конвенции.
The indigenous defence lawyers take up cases with cultural relevance in the official system and by reaching out to the communities enable the indigenous authorities to apply their own law to resolve disputes within their communities. Службы правовой защиты выступают по делам, связанным с культурными особенностями коренных народов, в официальных судах; они также помогают руководителям общин коренных народов применять собственные правовые нормы для решения споров между общинами.
Once they have been conducted, extend the necessary and appropriate support to the Government of Yemen in order to ensure accountability and appropriate remedy for any violations of the law; Сразу после их завершения оказывать правительству Йемена необходимую и надлежащую помощь для обеспечения привлечения виновных к ответственности и предоставления правовой защиты в случае нарушения закона;
The Committee has further noted that laws or customs that limit a woman's access to legal advice or ability to seek remedy before courts, or accord lesser value to a female testimony, violate the right to equality before the law. Комитет отметил также, что законы или обычаи, ограничивающие возможность женщин получить юридическую консультацию или обратиться в суд за правовой защитой или придающие меньшее значение показаниям женщин в суде, чем показаниям мужчин, нарушают право на равенство перед законом.
The rules being worked out for CCPT should spell out clearly the roles of the Commission, the Tribunal and general law courts in the enforcement of consumer protection provisions of the Act to ensure the desired fast-tracking of consumer protection remedies. Правила, касающиеся Трибунала по делам о конкуренции и защите прав потребителей, должны четко определять функции Комиссии, Трибунала и судов общей юрисдикции в части обеспечения соблюдения положений Закона, касающихся защиты прав потребителей, в целях обеспечения оперативного применения средств правовой защиты потребителей.
African experts meeting on Rio Pprinciple 10 brought together 46 Government representatives from 20 African cCountries on the application of Rio Principle 10 in strengthening the legal and institutional framework of environmental law. На совещание экспертов из стран Африки, посвященное принципу 10 Рио-де-Жанейрской декларации, прибыли 46 официальных представителей из 20 стран Африки для обсуждения вопросов применения принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации в процессе укрепления правовой и организационной основы экологического законодательства.
At the same time, we think that the priority-related issues governed by the law of the assignor's location should be more clearly delineated to explicitly include the following: the legal nature of the right of the assignee in the assigned receivable; В то же время мы считаем, что касающиеся приоритета вопросы, регулируемые правом места нахождения цедента, должны быть более четко разграничены таким образом, чтобы было прямо указано следующее: 1) правовой характер права цессионария в уступленной дебиторской задолженности;
The central authority is taking steps to establish vibrant legal aid programmes such as promotion of legal literacy, setting up of legal aid clinics in universities and law colleges, training of para-legal personnel and holding of legal aid camps and Lok Adalats. Центральные власти принимают меры для создания эффективных программ правовой помощи, включая поощрение юридической грамотности, организацию юридических курсов в университетах и юридических колледжах, подготовку параюридического персонала, организацию выездных семинаров на изучение правовых вопросов, а также "Лок Адалат".
Since model money-laundering legislation had been developed for States with civil law systems, they urged the relevant divisions of the Secretariat to collaborate, as a matter of priority, in drafting model money-laundering legislation for common-law States, such as those of the Caribbean Community. Поскольку рамочное законодательство разрабатывается для стран, основу правовой системы которых представляет гражданское право, они настоятельно призывают соответствующие отделы Секретариата в качестве приоритетной задачи совместно разработать рамочное законодательство, касающееся "отмывания денег", для стран, где применяется общее право, например стран Карибского сообщества.