While a judge, he further served as part-time chairperson of the Law Reform Commission of New South Wales for 10 years. |
Являясь судьей, он также в течение 10 лет на непостоянной основе выполнял функции Председателя Комиссии по правовой реформе Нового Южного Уэльса. |
There are exceptions to their jurisdiction imposed by the legal system and by the principles previously in force in Macau, which the Basic Law maintained. |
Их юрисдикция ограничена исключениями в силу ранее действовавших в Макао правовой системы и принципов, сохраняющихся в соответствии с Основным законом. |
1991 February- Train the trainers for legal literacy meeting of Women in Law March and Development in Africa (WILDAF), Harare. |
Подготовка инструкторов для совещания по вопросам повышения правовой грамотности женщин, занимающихся вопросами права и развития в Африке (ЖЗПРА), Хараре. |
E. Law applicable to security rights in goods that were moved from one jurisdiction to another |
Е. Право, применимое к обеспечительным правам в товарах, которые перемещаются из одной правовой системы в другую |
The Committee recognized that the draft Law on Environmental Review was a huge step forward towards establishing a proper legal and administrative framework for EIA in Armenia. |
Комитет признал, что проект Закона о проведении экологической экспертизы является крупным шагом вперед на пути формирования необходимой правовой и административной базы для ОВОС в Армении. |
The Attorney-General approved revised Commonwealth Priorities and Guidelines for Legal Assistance in Respect of Matters Arising Under Commonwealth Law, which came into effect on 1 July 2000. |
Генеральный прокурор одобрил пересмотренные "Общенациональные приоритеты и руководящие принципы оказания правовой помощи в вопросах, возникающих в рамках федерального законодательства", которые вступили в силу 1 июля 2000 года. |
The Law provides for enforced administrative measures and administrative penalties, articles 76 to 84. |
Закон предусматривает применение обеспеченных правовой санкцией административных мер и административных наказаний (статьи 76 - 84). |
Law 19/94, of 24 May has established the legal framework regarding the legal status of NGOs of Co-operation for Development (NGODs). |
Законом 19/94 от 24 мая заложена правовая база, определяющая правовой статус НПО по сотрудничеству в целях развития (НПОР). |
The pressing need to allow the immediate use of particular provisions of the Model Law, such as on e-procurement, framework agreements and remedies, was noted. |
Была отмечена настоятельная необходимость безотлагательного обеспечения возможности обращения к некоторым положениям Типового закона, в частности об электронных закупках, рамочных соглашениях и средствах правовой защиты. |
Law or charter to provide the legal basis and future development of the National University; and |
Закон или устав в целях обеспечения правовой основы и создания в будущем Национального университета; и |
The Law Council of Australia has continued to support LAWASIA with an annual capitation grant of approximately AU$ 25,000. |
Правовой совет Австралии продолжал поддерживать АПАТ, предоставляя ежегодно субсидию в размере приблизительно 25000 долл. Австралии. |
Law Reform Commission established and comprehensive review of laws commenced |
Создана комиссия по правовой реформе и начат всеобъемлющий обзор законов |
The Law Reform Commission organised a workshop in 2009 on Gender and Human Rights for government lawyers to discuss gender issues in drafting and implementation of laws. |
В 2009 году Комиссия по правовой реформе организовала для государственных юристов семинар по гендерной проблематике и правам человека, в ходе которого обсуждались гендерные проблемы в контексте разработки и осуществления законов. |
Visiting Professor: Cambridge University, 2010; Georgetown University Law Center, 2009 |
Приглашенный профессор: Кембриджский университет, 2010 год; правовой центр Джорджтаунского университета, 2009 год. |
The Government also created the Law Reform and Development Commission to review all legislation inherited at independence, with particular focus on the exercise of individual freedoms. |
Правительство также создало Комиссию по вопросам правовой реформы и развития права для рассмотрения всех законодательных актов, действовавших на момент обретения независимости, с уделением особого внимания осуществлению личных свобод. |
It was 21 until 30 April 1979 when the Law Reform (Age of Majority) Act came into effect. |
До вступления в силу 30 апреля 1979 года Закона о правовой реформе (возраст наступления совершеннолетия) совершеннолетие наступало с достижением 21 года. |
However, as such laws were not considered to respond adequately to changes due to developments in international trade and new technologies, the Industrial Property Law was enacted. |
Однако, как было признано, эти законы не отвечали адекватно изменениям в результате развития промышленности, международной торговли и новых технологий, в связи с чем в правовой режим был также включен закон о промышленной собственности. |
While other reforms continued, the Constitutional Review Task Force and the Law Reform Commission, established in 2009, have yet to be constituted and made operational. |
В то время как осуществление реформ в других областях продолжалось, Целевая группа по проведению конституционного обзора и Комиссия по правовой реформе, учрежденные в 2009 году, еще не созданы и к работе не приступили. |
However, the Constitutional Review Task Force and the Law Reform Commission made limited progress, largely because of delays in their inauguration, budgetary support and enabling legislation. |
Между тем, Целевой группе по проведению конституционного обзора и Комиссии по правовой реформе удалось добиться лишь ограниченного прогресса главным образом из-за задержек с началом их работы, слабой бюджетной поддержки и отсутствия соответствующего законодательства. |
Other institutions also protected and promoted human rights, including the Commonwealth Ombudsman, the Australian Law Reform Commission and, where appropriate, Royal Commissions. |
Другие органы, такие как Омбудсмен Австралийского Союза, Австралийская комиссия по правовой реформе и, в надлежащих случаях, Королевские комиссии, также осуществляют деятельность, связанную с поощрением и защитой прав человека. |
A panel of Liberian Law experts has been convened to assess the nature of Liberia's dual legal system and traditional justice. |
Была учреждена группа либерийских экспертов по вопросам права для оценки двойственного характера правовой системы Либерии: наличие общепринятой и традиционной систем правосудия. |
In addition, Law 15/98, dated 26 March, establishes a new legal regime in the field of asylum and refugees. |
Помимо этого, новый правовой режим в вопросах, касающихся убежища и беженцев, установлен Законом 15/98 от 26 марта. |
Algeria reported on the domestic legal framework regulating the liability of legal persons (Law 15-04 of 10/11/2004, modifying the criminal code). |
Алжир представил информацию о национальной правовой базе, регулирующей ответственность юридических лиц (Закон 15-04 от 10 ноября 2004 года, вносящий изменения в Уголовный кодекс). |
Extradition is domestically regulated through the Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters of 2008 ("LMLACM") unless otherwise provided in international treaties or agreements. |
Вопросы выдачи в национальном законодательстве регулируются Законом 2008 года об оказании взаимной правовой помощи в вопросах уголовного правосудия ("ЗОВПП"), если иного не предусмотрено в международных договорах или соглашениях. |
Between 1994 and 1996, he worked as a legal counsel for the Legal Aid Project of the Uganda Law Society in their Gulu office. |
В период с 1994 по 1996 год он работал в качестве юридического советника в проекте правовой помощи в компании «Юридическое общество Уганды (англ.)». |