Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
In addition to the Afghan Human Rights Commission, the newly established 11-member Judicial Reform Commission provides a comprehensive programme for the reform of law with the close coordination and cooperation of the Supreme Court, the Ministry of Justice and other relevant bodies. Помимо Афганской комиссии по правам человека, недавно созданная Комиссия по судебной реформе, состоящая из 11 членов, занимается осуществлением всеобъемлющей программы по реформированию правовой системы в тесной координации и сотрудничестве с Верховным судом, министерством юстиции и другими соответствующими органами.
Mr. Gansukh commended the current commemoration of the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention, which had drawn attention to the fact that, although significant progress had been made, full equality for women both in law and in practice had not yet been achieved. Г-н Гансух обращает внимание на то, что в нынешнем году мировое сообщество отмечает двадцать пятую годовщину со дня принятия Конвенции и что за этот период, несмотря на значительный прогресс в деле улучшения положения женщин, полного равноправия женщин в правовой и практической плоскости достичь пока не удалось.
Concerning measures to ensure that the national legislation took into consideration the provisions of the Covenant, the Nyalali Commission had not drawn up any specific recommendations, but had made a proposal which, if accepted, would bring national law into line with international standards. В том что касается мер, принятых для обеспечения учета положений Пакта в национальном законодательстве, г-н Маламбуги отмечает, что Комиссия Ньялали не сформулировала никаких конкретных рекомендаций на этот счет, однако выдвинула предложение, которое предусматривает приведение национальной правовой системы в соответствие с международными нормами.
The law should provide that rights arising under recommendation 89 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. обеспеченный кредитор может в любой момент отказаться в одностороннем порядке от любых своих прав и средств правовой защиты, предусмотренных рекомендациями настоящей главы, или изменить их по соглашению.
Agreements between the Commonwealth and State and Territory Governments or between the Commonwealth and Legal Aid Commissions provide that 'protecting the safety of a child or spouse who is at risk is to be accorded the highest priority in making grants of aid in family law'. Комиссии по оказанию правовой помощи штатов и территорий оказывают такую помощь гражданам, которые не имеют достаточно средств, чтобы обратиться в частные юридические конторы, которые подвергаются процедуре измерения уровня доходов и обстоятельства дела которых требуют получения помощи в процессе судебного разбирательства.
Key role in the establishment of the legal and legislative frameworks for the missions in Kosovo and East Timor and in assisting Cambodia in prosecuting suspects in violations of international humanitarian law. Ведущая роль в создании правовой и директивной основы функционирования миссий в Косово и Восточном Тиморе и в оказании Камбодже помощи в привлечении к судебной ответственности лиц, ответственных за нарушения норм международного гуманитарного права.
[T]he Committee considers that a rigid duty under law to award costs to a winning party may have a deterrent effect on the ability of persons who allege their rights under the Covenant have been violated to pursue a remedy before the courts. Комитет полагает, что включение в законодательство жесткого правила о присуждении расходов выигравшей стороне может ограничивать стремление лиц, утверждающих, что их права в соответствии с Пактом были нарушены, добиваться использования того или иного средства правовой защиты в суде.
In fact, one of the fundamental pillars of the Macau legal system, which is based on the continental Roman-Germanic family of law, is precisely that international and domestic laws are part of the same general legal order operating simultaneously in regard to the same subject matter. Фактически одной из главных основ правовой системы Макао, которая зиждется на континентальной римско-германской системе права, является как раз то, что и международные и внутренние законы составляют часть одного и того же общего правопорядка и одновременно применяются к одному и тому же предмету.
After evaluating whether the restrictions are (1) determined by the law, adopted under due procedure; (2) justified with a legitimate aim; and (3) necessary in a democratic society, the Constitutional Court concluded that these conditions had been met. Проанализировав эти ограничения на тот предмет, 1) установлены ли они законом, принятым с соблюдением правовой процедуры, 2) оправданы ли они законной целью и 3) необходимы ли они в демократическом обществе, Конституционный суд пришел к выводу, что эти условия соблюдены.
In Brazil, the perspective of universal rights, which preaches equality for all - men and women, whites and non-whites - before the law, has not been enough for the Brazilian legal system to consolidate, in practice, the desired equity. В Бразилии перспектива осуществления всеобщих прав, которые провозглашают равенство перед законом для всех - мужчин и женщин, белого и небелого населения, - оказалась недостаточным фактором для того, чтобы в бразильской правовой системе было на практике закреплено желаемое равенство.
It is also widely recognized that the only feasible way of delivering effective legal aid to the maximum number of persons is to rely on non-lawyers, including law students, paralegals and legal assistants. Широкое признание получило также мнение, что единственный реалистичный способ оказания действенной правовой помощи как можно большему количеству людей заключается в том, чтобы использовать лиц, не являющихся адвокатами, в том числе студентов юридических факультетов, непрофессиональных юридических работников и помощников по правовым вопросам.
Asset recovery practitioners must often manage cases under immense time pressures and deal with complex factual investigations, divergences between legal systems and hard-to-bridge differences between areas in their own legal systems, such as civil, criminal and tax law. Специалистам, занимающимся делами о возвращении активов, часто приходится работать в условиях крайнего дефицита времени и иметь дело со сложными следственными процедурами, расхождениями между правовыми системами и труднопреодолимыми различиями между отдельными областями в рамках собственной правовой системы, такими, как гражданское, уголовное и налоговое право.
In order to achieve this objective, article 8 refers form to the law of the assignor's location (i.e. a single, easily determinable jurisdiction even in the case of bulk assignments or assignments of future receivables). Для достижения этой цели вопросы формы передаются на урегулирование на основании права государства, в котором находится цедент (т.е. одной единственной, легко установимой правовой системы даже в случае оптовых уступок или уступок будущей дебиторской задолженности).
It decided on extraordinary legal remedies resorted to against rulings brought in the member Republics in cases of the enforcement of the federal law and on the legality of final administrative acts adopted by federal authorities. Он принимал решения по делам, связанным с использованием чрезвычайных мер правовой защиты в отношении решений, принятых в республиках-членах по делам, касавшимся применения союзных законов и законности окончательных административных актов, принимаемых союзными органами.
There are legislative measures to safeguard the rights of employees, including minimum wages and conditions of work. The law also provides for measures to enforce the regulation of the specific firm or organization governing employment. Законодательством предусмотрены средства правовой защиты прав трудящихся, в том числе права на минимальную заработную плату и надлежащие условия труда, и меры по обеспечению соблюдения предприятиями и организациями норм в области труда и занятости.
The Family Court has set up a Legal Clinic in the court premises, run by volunteer lawyers offering free legal advice on family law to persons who cannot afford to pay legal fees. 15.20 Суд по семейным делам организовал в помещениях суда Правовой центр, в котором работают адвокаты-добровольцы, предоставляющие бесплатные юридические консультации по вопросам семейного права лицам, которые не в состоянии оплатить гонорар адвоката.
2.30 As to whether all domestic remedies have been exhausted, the complainant argues that, although such remedies are provided in Tunisian law, they are unavailable in practice because of the bias of judges and the impunity granted to those responsible for violations. 2.30 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то заявитель утверждает, что подобными средствами защиты в Тунисе, хотя они и закреплены в законодательстве, на практике воспользоваться невозможно из-за предвзятого отношения судей и безнаказанности, которой пользуются нарушители закона.
In the event that a court finds that a law or regulation relevant to a case does infringe the aforementioned rights and freedoms, it is obliged to suspend the proceedings and put to the Constitutional Council a proposal that the instrument in question be declared unconstitutional. Если суд усмотрит, что закон или иной нормативный правовой акт, подлежащий применению, ущемляет закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, он обязан приостановить производство по делу и обратиться в Конституционный Совет с представлением о признании этого акта неконституционным.
d) Ensuring that their domestic law provides at least the same level of protection for victims as required by their international obligations. с) обеспечения адекватных, эффективных, быстрых и надлежащих средств правовой защиты, включая возмещение ущерба, которые определяются ниже;
Its article 9 is intended to make the implementation of the other UNECE environmental instruments more effective by bringing additional legal tools to bear to ensure access to information and public participation, and by empowering the public to assist in the enforcement of environmental law. Средства правовой защиты, имеющееся в соответствии с пунктом 1 статьи 9, должны предоставляться представителям общественности государств-участников Конвенции в отношении любой экологической информации, имеющейся в распоряжении у государственных органов, согласно другим природоохранным документам ЕЭК ООН, участниками которых они являются.
The faculty of law's academic exchange project with the US/Cuba Legal Forum, relating to the Cuban and United States legal systems, was cancelled. правовой факультет отменил свой проект обмена научными сотрудниками с Форумом по правовым вопросам Кубы-США по проблемам, касающимся правовых систем Кубы и Соединенных Штатов Америки;
The information from certain sources that suspects were sometimes interrogated before their arrest was officially recorded was disturbing as it meant that detainees were beyond the protection of the law during their interrogation. Согласно некоторой информации, лишенные свободы лица допрашиваются до их официальной регистрации, что вызывает озабоченность, поскольку это означает, что в течение этого времени они находятся вне какой-либо правовой защиты.
Mr. Kokk (Estonia), in reply to the questions posed by the Committee, said that the analysis of the case law of the European Court of Human Rights was widely integrated into the university syllabuses and in training programmes for judges. Г-н Кок (Эстония), отвечая на вопросы, заданные членами Комитета, говорит, что учебные программы вузов и учебных заведений по подготовке судей предусматривают основательное изучение аналитических материалов по правовой практике Европейского суда по правам человека.
The committee also adopted a plan of action for the next two years, outlining plans to play an active role in addressing pertinent human rights issues, including law reform and the ratification of and reporting on human rights treaties, gender issues and budgeting. Комитет также принял план действий на следующие два года, в котором определены меры по усилению соответствующей правозащитной деятельности, включая проведение правовой реформы, ратификацию правозащитных договоров и повышение качества отчетности по вопросам прав человека, гендерным проблемам и бюджетированию.
Also, academic professors sufficiently versed in competition economics and law are few and the majority of experts in the legal fraternity are often those who act on behalf of defendants in a competition case, and their perspective may often be coloured by this point of view. Кроме того, в ученых кругах очень мало специалистов, хорошо знакомых с экономической и правовой стороной конкуренции, а среди юристов большинство экспертов в связанных с конкуренцией делах представляют ответчиков, что может соответствующим образом отражаться на их мировоззрении.