The principle of due process of law was enshrined in the Constitution. |
Принцип соблюдения надлежащей правовой процедуры воплощен в Конституции. |
Improving knowledge of the law and concern for justice among the staff of the internal affairs agencies. |
Повышение уровня правовой культуры и правосознания сотрудников органов внутренних дел. |
This is an area the Government has identified for law reform. |
Эту область правительство определило как одну из задач правовой реформы. |
The Government will continue to monitor the situation closely and work towards law reform. |
Правительство будет продолжать пристально следить за ситуацией и работать над правовой реформой. |
Women have expressed concerns about this policy and the Government has identified this as an area needing law reform. |
Женщины выразили обеспокоенность в связи с этой политикой, и правительство определило данную область как нуждающуюся в правовой реформе. |
A programme for law reform has been identified and a working group has been established. |
Определена программа правовой реформы и создана рабочая группа. |
The use of the word "cooperation" merely obscured the law on that point. |
Употребление слова "содействие" просто затемняет этот правовой вопрос. |
He stressed the importance of legislative reform so as to bring domestic law into line with international treaties. |
Выступающий подчеркивает значение правовой реформы в целях приведения национального законодательства в соответствие с международными договорами. |
The Covenant prevailed over domestic law and was, in a sense, directly applicable in the Greek legal system. |
Пакт имеет преимущественную силу по сравнению с внутренними законами и в определенной мере непосредственно применяется в греческой правовой системе. |
He noted that in France the law provided for a remedy if a person had been detained illegally. |
Он отметил, что во Франции законом предусматривается соответствующее средство правовой защиты, которым может воспользоваться лицо, неправомерно содержащееся под стражей. |
This is important in view of legal certainty and the asylum-seeker's protection by law. |
Это важно с точки зрения правовой определенности и защиты просителя убежища законом. |
His legal status is governed by Icelandic law and the Convention relating to the Status of Refugees or other international instruments concerning refugees. |
Правовой статус таких лиц регулируется исландским законодательством и Конвенцией или другими международными договорами о статусе беженцев. |
This law governs international legal assistance that, upon request, can be provided towards all countries. |
Закон регулирует вопросы оказания международной правовой помощи любой стране, которая запросит такую помощь. |
United States law also provided for other court remedies such as damages for persons whose constitutional or statutory rights had been violated. |
Законами Соединенных Штатов также предусмотрены другие средства правовой защиты, такие, как выплата компенсации лицам, чьи конституционные или законные права были нарушены. |
The principles and guidelines addressed in a systematic way the question of remedies and reparation for victims under national law. |
В Основных принципах и руководящих положениях систематизировано рассматривается вопрос о средствах правовой защиты и возмещении ущерба для жертв в соответствии с национальным правом. |
One respondent reported that completion of law school or a college was the basic legal qualification for a prosecutor. |
Один респондент сообщил, что окончание правовой школы или колледжа является основным квалификационным требованием для лица, осуществляющего судебное преследование. |
In challenging abusive practices associated with migration and forced labour, NGOs have used the law in innovative ways. |
В борьбе со злоупотреблениями, связанными с миграцией и принудительным трудом, НПО применяют новаторские методы правовой защиты. |
The law of divorce for civil partnerships is the same as that for marriage. |
Правовой статус гражданских партнёрств отличается от браков. |
Legal persons, on the other hand, being persons created by law, are viewed as possessing a nationality. |
Юридические же лица, будучи правовой реалией, считаются имеющими гражданство. |
Under Peru's 1993 Constitution, treaties entered into by Peru are part of national law. |
Согласно Конституции Перу 1993 года, договоры, заключаемые перуанским государством, составляют часть национальной правовой системы. |
Art. 3 (Treatment by the law). |
Статья З (Правовой статус). |
Finally, she would like to receive further information regarding the position of customary law in the Malawian legal framework. |
Наконец, оратор хотела бы получить более полную информацию о месте обычного права в правовой системе Малави. |
The application of the legal principle of "prosecute or expedite" is integrated into Algerian law. |
В алжирском законодательстве применяется правовой принцип «преследование или выдача». |
Its jurisprudence has thus consolidated this field of the law and provided States with greater legal certainty. |
Благодаря этому его практика позволила укрепить эту отрасль права и обеспечила государствам более высокую степень правовой определенности. |
This is an important legal principle of the Macau SAR, subject to limitations only in cases provided for under the law. |
Это - важный правовой принцип ОАР Макао, который подлежит ограничениям лишь в случаях, предусмотренных законодательством. |