| However, the National Women's Council, assisted by civil society organizations, was working to bring about law reform. | Но Национальный совет по делам женщин при содействии организаций гражданского общества предпринимает усилия для проведения правовой реформы. |
| The legal defence and promotion of human rights fulfil the protective function of law in society. | В правовой защите и поощрении прав человека находит выражение защитная функция закона в обществе. |
| Earlier drafts of the model law on mutual legal assistance were reviewed in two expert group meetings, held in 2004 and 2005. | На двух совещаниях групп экспертов, проведенных в 2004 и 2005 годах, были рассмотрены ранее подготовленные проекты типового закона о взаимной правовой помощи. |
| Thus, it would be better if the issue were decided by the contract law of the local jurisdiction. | Таким образом, будет лучше, если данный вопрос решать в соответствии с договорным правом в рамках национальной правовой системы. |
| It was clear that science was progressing more rapidly than law. | Прогресс в науке, как очевидно, опережает прогресс в правовой области. |
| In the process of codification, it was important not to undermine legal certainty with regard to the law of the sea and maritime affairs. | В процессе кодификации важно не подорвать правовой определенности в отношении морского права и морских вопросов. |
| The Commission had endeavoured to clarify the concept of exhaustion of local remedies, which derived from the customary law on the topic. | Комиссия попыталась разъяснить концепцию исчерпания местных средств правовой защиты, вытекающую из соответствующих положений обычного права. |
| Family relations were governed by a dual legal system of statutory and customary laws, with customary law being largely biased against women. | Семейные отношения регулируются двойной правовой системой статутного и обычного права, при этом обычное право, в основном, является дискриминационным по отношению к женщинам. |
| Article 16 is a Cameroonian application of habeas corpus, which is well known in Anglo-Saxon law. | Статья 16 обеспечивает действие в Камеруне хорошо известного в англосаксонском праве средства правовой защиты хабеас корпус. |
| He represents a country with a mixed legal system (continental and common law legal systems). | Он представляет страну со смешанной правовой системой (системы континентального и общего права). |
| With the possible exception of the law applicable to priority in the case of negotiable securities, a uniform solution had not been found. | За возможным исключением правовой нормы, применимой к приоритету в отношении оборотных документов, единообразного решения найдено не было. |
| The most important remedy provided by the law against first instance judgements is the appeal. | Самым важным средством правовой защиты, предусмотренным законом в противовес решениям первой инстанции, является обжалование. |
| The provision of legal advice and the assistance of an interpreter were basic international standards, and should specifically be ensured by law. | Предоставление правовой помощи и помощи переводчика являются базовыми международными стандартами и должны быть конкретно оговорены в законе. |
| Conventions ratified by the Congo are applicable within the country's legal order, their legal value being equivalent to that of law. | Ратифицированные Конго конвенции находят применение в конголезской правовой системе, поскольку имеют статус закона. |
| Regarding the law on temporary immunity, problems arise as to the possible legal protection of refugees. | В области применения закона о временном иммунитете возникают проблемы, связанные с возможной правовой защитой беженцев. |
| In several countries, the provisions of the Convention and the Protocol have already served as the basis for law reform. | В ряде стран положения Конвенции и Протокола уже стали основой для проведения правовой реформы. |
| It does not suggest any law reform options, but rather seeks the community's views. | Он не предлагает каких-либо вариантов правовой реформы, а скорее направлен на получение мнений населения. |
| Special seminars had been organized for women to increase their political awareness and their knowledge of the law. | В целях повышения уровня политического самосознания и правовой грамотности женщин были проведены специальные семинары. |
| The Commissioner therefore dealt with the appeal by carrying out an impartial investigation into the law with legal help from only one side. | Поэтому комиссар рассматривал апелляции путем проведения беспристрастного исследования юридических вопросов при правовой помощи только с одной стороны. |
| In some countries, the insolvency law provides that legal title over the assets is transferred to the designated official. | В некоторых странах законодательство о несостоятельности предусматривает, что правовой титул на активы передается назначенному должностному лицу. |
| The Ukrainian experts further explained that in practice, remedies under civil and administrative law were the rule for IP infringement. | Далее украинские эксперты пояснили, что в практической деятельности во всех случаях нарушения ПИС используются средства правовой защиты, предусмотренные гражданским и административным законодательством. |
| The purpose of such centres is to improve the public's knowledge of the law and to promote a culture of legality. | Деятельность центров направлена на повышение правового знания и правовой культуры людей. |
| He repeated, however, that the Covenant was directly applicable in Swiss law. | Он, однако, вновь повторяет, что Пакт напрямую применим в швейцарской правовой системе. |
| Works on the governmental draft law on access to free legal aid provided to natural persons by the state are currently in progress. | В настоящее время разрабатывается проект правительственного закона о предоставлении государством доступа к бесплатной правовой помощи физическим лицам. |
| The ordinary civil law of the BVI already provides remedies for discriminatory conduct which involves the infringement of another person's legal rights. | В обычном гражданском праве Британских Виргинских островов уже предусматриваются средства правовой защиты в случае дискриминационного поведения, связанного с посягательством на законные права другого лица. |