| However, his law licence has been revoked. | Однако его лицензия на занятие правовой практикой была отозвана. |
| All States should seek to realize the goal of equality in diversity, in law and in fact. | Всем государствам следует стремиться к достижению цели равенства в условиях сохранения разнообразия как в правовой сфере, так и на практике. |
| A task force constituted by the Minister of Justice to facilitate the establishment of the law reform commission commenced work in July. | Целевая группа, учрежденная министром юстиции в целях оказания содействия в создании комиссии по правовой реформе, приступила к работе в июле. |
| The language agreed at the 2005 World Summit regarding the responsibility to protect did not make that term a concept or a standard of law. | Согласованная на Всемирном саммите 2005 года формулировка ответственности по защите не превратила этот термин в концепцию или правовой стандарт. |
| International humanitarian law provides for the keeping in place of the local legal system during occupation. | Международное гуманитарное право предусматривает сохранение местной правовой системы в период оккупации. |
| On the basis of international case law, the authors consider that the sanctions imposed on them are indeed criminal in nature. | На основе международной правовой практики авторы делают вывод, что примененные к ним санкции представляют собой меры уголовного наказания. |
| Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | Поэтому нельзя утверждать, что автор получил доступ ко всем средствам правовой защиты, предусмотренным испанским законодательством. |
| He is not in a position to find an effective remedy for violations which are in conformity with Canadian law. | Он не может найти эффективное средство правовой защиты от нарушений, которые соответствуют канадскому законодательству. |
| 3.2 The complainant claims she tried unsuccessfully to pursue the domestic remedies available under Tunisian law. | 3.2 Заявительница утверждает, что она безуспешно пыталась воспользоваться национальными средствами правовой защиты, предусмотренными тунисским законодательством. |
| The law should ensure full protection of human rights and ensure that victims enjoy an effective remedy. | Этот закон должен обеспечить полную защиту прав человека и доступ жертв к эффективным средствам правовой защиты. |
| They enshrined discrimination and called it law. | Оно узаконивало дискриминацию и называло это правовой нормой. |
| United States law provides extensive remedies and avenues for seeking redress for alleged violations of basic rights and fundamental freedoms. | Законодательство Соединенных Штатов предусматривает широкий комплекс средств правовой защиты и возможностей обращения с требованием о возмещении в случаях предполагаемого нарушения основных прав и свобод. |
| The law has given students powerful protection against discrimination and clear responsibility has been imposed on universities and colleges to prevent and remedy harassment. | Закон обеспечивает учащимся эффективную защиту от дискриминации, а на университеты и колледжи была возложена конкретная ответственность за предупреждение преследований и обеспечение средств правовой защиты от таких действий. |
| Those under detention are obliged to receive education in law to improve their legal awareness. | Находящиеся под стражей лица обязаны посещать специальные занятия с целью повышения своей правовой грамотности. |
| A family law journal has been published with a view to disseminating information relating to the Code and relevant jurisprudence. | Издается журнал по проблемам семейного права в целях распространения информации, касающейся Кодекса и соответствующей правовой практики. |
| In Switzerland, accounting and reporting requirements differ depending on an entity's legal form within Swiss civil law. | В Швейцарии требования к бухгалтерскому учету и отчетности различаются в зависимости от правовой формы предприятия в соответствии с гражданским правом Швейцарии. |
| Remedies under civil law including compensation, for violation of rights, are also available to women migrant workers (Germany). | Трудящиеся женщины-мигранты могут также воспользоваться средствами правовой защиты, предусмотренными гражданским кодексом, в том числе правом на компенсацию за нарушения их прав (Германия). |
| An appeal may be lodged 72 days after the entry into force of the law alleged to be unconstitutional. | Этим средством правовой защиты можно воспользоваться по истечении 72 дней с момента вступления в силу закона, который представляется неконституционным. |
| The free legal assistance is available both in the criminal process and in the civil procedure for obtaining compensation under civil law. | Бесплатной правовой помощью можно пользоваться как в рамках уголовных дел, так и при подаче гражданских исков о компенсации в соответствии с гражданским правом. |
| Lastly, regarding discrimination under the law, she asked which laws gave women access to justice and remedies when their rights were violated. | Наконец, по поводу дискриминации на основании закона она спрашивает, какие законы открывают женщинам доступ к правосудию и средствам правовой защиты в случае нарушения их прав. |
| The current research on violence against children focuses on developments in law reform and on knowledge gaps and data collection. | В рамках проводимого в настоящее время исследования по проблеме насилия в отношении детей основное внимание уделяется изменениям в контексте правовой реформы, а также пробелам в знаниях и сбору данных. |
| IRC work on law reform, child trafficking, children with disabilities and transitional justice illustrate this process. | Примерами в этом плане является деятельность ИЦИ, связанная с правовой реформой, борьбой с торговлей детьми, оказанием помощи детям-инвалидам и обеспечением правосудия в переходный период. |
| Business and industry associations feature particularly prominently, followed by finance, law, and consultancy sectors. | Особенно активно действуют ассоциации предпринимателей и промышленности, за которыми следуют финансовый, правовой и консультативные секторы. |
| This is not sound in law and must be amended in the final text. | Это не оправдано с правовой точки зрения и должно быть исправлено в окончательном варианте текста. |
| In July 2008 the draft enabling legislation for the establishment of the law reform commission was with the lower house of parliament. | В июле 2008 года законопроект о создании комиссии по правовой реформе был внесен на рассмотрение нижней палаты парламента. |