Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
C. Examples of the case law where provisions of the Convention are in force положениям Конвенции, а также выявленные примеры правовой
In relation to democratization and law reform, Lord Vaea reported that the democratization of the Tongan political system had been completed. Касаясь вопроса о демократизации и правовой реформе, лорд Ваеа завил, что демократизация политической системы страны завершена.
The law on legal and judicial aid is being implemented Осуществление закона о правовой и судебной помощи
Work will continue in order to increase public awareness and legal literacy and refine the law with regard to stiffening penalties for persons who violate children's rights. Будет продолжена работа по повышению уровня информированности и правовой грамотности населения, совершенствованию законодательной базы в вопросах усиления ответственности лиц, допускающих нарушения прав детей.
Often this is in the format of a law on mutual legal assistance, mutual assistance in criminal matters or international cooperation. Зачастую они принимают форму закона о взаимной правовой помощи, взаимной помощи по уголовным делам или международном сотрудничестве.
Labour law stipulates special measures that arise out of the Government's special concern for persons in need of enhanced social and legal protection. Специальные меры, обусловленные особой заботой государства о лицах, нуждающихся в повышенной социальной и правовой защите, предусмотрены трудовым законодательством.
Bearing in mind the plural land legal system, encompassing constitutional, statutory and customary law, please indicate measures taken or envisaged to restructure land rights administration. С учетом плюралистической земельной правовой системы, охватывающей конституционное, статутное и обычное право, просьба указать принятые или предусматриваемые меры для реструктуризации порядка регулирования земельных прав.
Such delays were not noted in one jurisdiction where judicial permission was not required, and additionally the law established the obligation of credit institutions to provide the information required. Таких задержек не было отмечено в одной правовой системе, в которой судебного разрешения не требовалось, а также законодательство обязывало кредитные учреждения представлять требуемую информацию.
After approval had been granted in terms of the domestic law in mutual legal assistance matters, requests were forwarded to the competent authorities to be executed. После утверждения в соответствии с требованиями внутреннего законодательства, регулирующего вопросы взаимной правовой помощи, просьбы препровождаются компетентным органам для исполнения.
This was also true of some States parties belonging to the so-called "common law" legal tradition, which typically required the existence of a treaty. Это справедливо и в отношении некоторых государств-участников, принадлежащих к так называемой правовой традиции "общего права", которая обычно требует наличия договора.
Under the law of the Dominican Republic, international treaties ratified by the public authorities form an integral part of the domestic legal order and invalidate any provision to the contrary. Согласно законодательству Доминиканской Республики международные договоры, ратифицированные публичными органами, являются неотъемлемым элементом национальной правовой системы и лишают законной силы любые противоречащие им положения.
Moreover, a draft law on mutual legal assistance (MLA) would be enacted five years from the date of the review. Кроме того, в течение пяти лет с даты составления обзора будет принят проект закона о взаимной правовой помощи (ВПП).
Adopt a law regulating the DPP and a Prosecution Manual to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption and criminal cases. Принять закон, регламентирующий действия ДГО, и руководство по привлечению к уголовной ответственности для обеспечения большей правовой определенности при судебном преследовании в делах о коррупции и уголовных делах.
The author's ability to stay in Canada was prolonged only by the remedies afforded to him under Canadian law. Возможность для автора оставаться в Канаде продлевалась только в силу предоставленных ему средств правовой защиты в соответствии с канадским законодательством.
An important development in this regard is a new law passed in 2011, which guarantees legal assistance in criminal cases involving low-income and juvenile offenders. Важным событием в этом отношении стало принятие в 2011 году нового закона, гарантирующего предоставление правовой помощи в уголовных делах, возбужденных в отношении малоимущих и несовершеннолетних правонарушителей.
While welcoming the law on legal aid, CEDAW was concerned that women's ability to claim their rights was limited, especially in rural areas. ЗЗ. Приветствуя принятие закона о правовой помощи, КЛДЖ выразил при этом обеспокоенность тем, что имеющиеся у женщин возможности добиваться осуществления их прав носят ограниченный характер, особенно в сельских районах.
It shows how and when to have recourse to the law to combat racial discrimination, while underlining the limitations of legal remedies. В справочнике указывается, когда и как следует прибегнуть к закону в целях борьбы с расовой дискриминацией, при этом обращается внимание на ограничение средств правовой защиты.
In addition to the enactment of primary anti-discrimination legislation as above, there have been some developments in the case law as well. Помимо принятия указанных выше первичных законодательных актов антидискриминационного содержания, произошли некоторые изменения и в правовой практике.
For FIU, encourage the swift adoption of its enabling law and an appropriate legal and administrative structure to receive and transfer STRs. В отношении ПОФИ поощрять быстрое принятие закона о его создании и соответствующей правовой и административной структуры для получения и передачи сообщений о подозрительных сделках.
In fact, Your Honor, it's exactly on the same point of law that most rulings to the contrary have been overturned on appeal. Фактически, Ваша честь, это именно тот правовой вопрос, по которому большинство решений были, тем не менее, отменены в апелляционном порядке.
In the area of ICT and law reform, UNCTAD provided targeted technical assistance with a view to fostering more effective cyberlaws, especially in the context of regional integration. В области ИКТ и правовой реформы ЮНКТАД оказывала целенаправленную техническую помощь в разработке более эффективного законодательства в компьютерной сфере, в частности в контексте региональной интеграции.
In monitoring the right to education, looking at the legislative setting and the constitution both in law and in fact was crucial. При мониторинге права на образование решающее значение имеет изучение законодательных основ и конституций как с правовой, так и с практической точек зрения.
This formality gives a convention the status of a rule of domestic law. It reflects the dualistic nature of the Monegasque system. Эта формальность придает норме обычного права силу внутригосударственной правовой нормы и отражает дуалистический характер правовой системы Монако.
As for the content of such measures, it appeared to have been accepted that domestic law should consist of a set of procedural and substantive minimum standards. Что касается содержания этих мер, то члены Комиссии, судя по всему, согласились, что соответствующий правовой режим на национальном уровне должен включать ряд минимальных норм, как основных, так и процессуальных.
The widespread and high incidence of violence against women and children has prompted community organisations and concerned citizens to petition the Government calling for law reform and enhanced social services. Широкое распространение насилия в отношении женщин и детей во всех слоях общества подтолкнуло общинные организации и заинтересованных граждан обратиться к правительству с призывом о проведении правовой реформы и укреплении социальных служб.