Encourage the teaching of ethics to minors with a view to forming and increasing their awareness and thinking, expanding their conception of the world and their basic knowledge in the area of the law; |
активизация духовно-просветительской работы в целях формирования и повышения уровня сознания и мышления, расширения мировоззрения, а также повышения правовой грамотности несовершеннолетней молодежи; |
carry out State policy in the social and legal support of women, the protection of motherhood and childhood, the promotion of women's participation in the development of the State and society, and elevation of women's literacy and awareness in terms of the law; |
осуществление государственной политики в области социально-правовой поддержки женщин, охраны материнства и детства, активизации участия женщин в государственном и общественном строительстве, повышении их правовой грамотности и культуры; |
(a) Lack of due process of law when the authorities conducted the arrest, detention and subsequent proceedings (no arrest warrant, no explanation of the reasons for arrest and disappearance and incommunicado detention for some time immediately after arrest); |
а) несоблюдение властями надлежащей правовой процедуры в ходе ареста, содержания под стражей и последующего разбирательства (отсутствие ордера на арест, отказ объяснить причины ареста, исчезновение и содержание в изоляции от внешнего мира в течение некоторого времени сразу после ареста); |
The completion of work by the Law Reform Commission is constrained by human resource issues, capacity issues and competing priorities. |
Препятствиями на пути завершения работы Комиссии по правовой реформе являются нехватка человеческих ресурсов, недостаточное развитие потенциала и конкурирующие приоритеты. |
Additionally, the Law Reform Commission has been training its staff in gender sensitive legislative drafting. |
В свою очередь Комиссия по правовой реформе организовала для своих сотрудников курсы по изучению методов подготовки законопроектов, учитывающих гендерный аспект. |
Our clients is the most important value for the Law Group "Pavlenko & Poberezhnyuk". |
Главнейшей ценностью Правовой группы "Павленко и Побережнюк" являются наши партнеры по бизнесу. |
Public Interest Law Center, Manila, Philippines: Founder, Chairperson and Managing Counsel, 1989-present. |
Центр правовой защиты публичных интересов, Манила, Филиппины: основатель, президент и управляющий, 1989 год - настоящее время. |
From Bach to Prokopyevsk took a place, supported by at support of the Law group. |
Так в мае 2009 года в Hyatt Regency Kiev при поддержке Правовой группы состоялся концерт «Шедевры классической музыки трех веков. |
The scope of the Law Reform process currently being undertaken by the special Law Commission on Gender-Related Laws is open-ended. |
Характер процесса правовой реформы, проводимой в настоящее время Специальной правовой комиссией по законам, касающимся равенства между мужчинами и женщинами, является открытым. |
The Federal Constitution of Malaysia, the supreme law of Malaysia, provides for the legal framework and system of government as follows: (a) The establishment of Malaysia as a Federation; (b) The division of powers between the Federal and the State; |
Ввиду такого разнообразия сохранение национального единства имеет первоочередное значение для Малайзии. Федеральная конституция Малайзии, являющаяся ее основным законом, устанавливает следующие элементы правовой основы и системы управления: а) федеративное устройство Малайзии; Ь) разделение полномочий между федеральным уровнем и уровнем штатов; |
Each State Party, in order to provide mutual legal assistance pursuant to article 55 of this Convention with respect to property acquired through or involved in the commission of an offence established in accordance with this Convention, shall, in accordance with its domestic law: |
Каждое Государство - участник в целях предоставления взаимной правовой помощи согласно статье 55 настоящей Конвенции в отношении имущества, приобретенного в результате совершения какого-либо из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, или использованного при совершении таких преступлений, в соответствии со своим внутренним законодательством: |
The Law contains several provisions on mutual legal assistance in drug cases. |
В Законе содержится несколько положений о взаимной правовой помощи в расследовании и судебном преследовании за связанные с наркотиками преступления. |
According to this Law, the automatic injunctive relief does not specifically refer to environmental issues. |
В соответствии с этим Законом автоматическое применение средств правовой защиты в виде судебного запрещения относится не только к экологическим вопросам. |
Internship programme at the IUCN Environmental Law Centre, Bonn, on legal protection of biological diversity, 1990. |
Программа стажировки по вопросам правовой защиты биологического разнообразия в Центре экологического права Всемирного союза охраны природы (МСОП), Бонн, 1990 год. |
Article 4 of the Basic Law provides that the HKSAR shall safeguard the rights and freedoms of residents of the HKSAR and of other persons in the Region in accordance with law. |
право на получение конфиденциальной правовой помощи, на доступ в суды, выбор адвокатов для своевременной защиты законных прав и интересов или для представительства в судах, а также на средства правовой защиты; право возбуждать судебные иски против действий исполнительных органов власти или их представителей; |
Reader in Law (equivalent): developed and taught a one-semester course on Comparative Family Law to LL.M. students. |
Доцент права: разработка и чтение рассчитанного на один семестр курса компаративного семейного права студентам правовой магистратуры. |
For example, United Kingdom, Law of Property Act 1989, which implemented the Law Reform Commission Report on "Deeds and escrows". |
Например, Закон об имуществе, принятый в Соединенном Королевстве в 1989 году во исполнение положений доклада Комиссии по правовой реформе на тему "Акты и депозитарные услуги". |
It is as a result of this necessity that government revived the Law Reform Commission in 2003 to reform all the laws of Sierra Leone including Customary Law and taking into consideration the international Conventions/treaties. |
В результате этого правительство осуществило в 2003 году пересмотр деятельности Комиссии по правовой реформе, с тем чтобы пересмотреть все законы Сьерра-Леоне, включая обычное право, с учетом положений международных конвенций/договоров. |
Mr. Ralph W. Ochan joined the Uganda Foreign Service in June 1973 after graduating from Makerere University Law School with an Honours Degree in Law. |
Г-н Ральф У. Очан поступил на дипломатическую службу Уганды в июне 1973 года, с отличием закончив юридический факультет Университета Макерере по правовой специальности. |
During 2 years she is the managing partner of Pavlenko & Poberezhnyuk, Law group. |
2 года является управляющим партером Правовой группы "Павленко и Побережнюк". |
The HIV/AIDS Bill was also prioritized by the Law Reform Commission and it was re-published. |
Кроме того, Комиссия по правовой реформе также способствовала приданию первоочередного значения Закону о борьбе с ВИЧ/СПИДом и обеспечила его повторную публикацию. |
Last year the solo concert of the Ukrainian pianist Alexey Botvinov, organized by the Law group, took place on the Christmas Eve. |
В прошлом году в канун Новогодних праздников состоялся сольный концерт украинского пианиста Алексея Ботвинова, организованный Правовой группой. |
At the moment the Law Reform Commission is not aware of any instances of cases where the Convention has been cited in the Courts. |
В настоящий момент Комиссии по правовой реформе не известны случаи цитирования положений Конвенции в судах. |
He also drew attention to the Best Website Award made to the United Nations Audio-visual Library by the International Association of Law Librarians. |
Он также обращает внимание на присуждение Международной ассоциацией сотрудников библиотек правовой литературы премии за лучший веб-сайт Библиотеке аудиовизуальных материалов. |
The Ministry of Justice and the Law Reform Commission - rather than the task force on non-lawyers - were leading the process. |
Эту работу возглавляют министерство юстиции и комиссия по правовой реформе, а не целевая группа по работе с лицами без диплома юриста. |