Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
Treating legal informatics as a field as a serious tool for changing the way people interact with the law may pave the way for radical innovations in areas of law that are seen as inherently static, top-down, and bureaucratic. Рассмотрение правовой информатики как области знаний и серьёзного инструмента для изменения способа взаимодействия людей с законом может проложить путь для радикальных инноваций в областях права, по своей сути традиционно воспринимаемых как статичные, иерархизированные и забюрокраченные.
The observation was made that the rule of the exhaustion of local remedies, which was well established not only in treaty law, but also in customary law, was a means of ensuring recognition of and respect for internal legislation and national systems. Было выражено мнение о том, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, пользующаяся широким признанием не только в договорном праве, но и в обычном праве, является средством обеспечения признания и уважения внутреннего законодательства и национальных систем.
From there, it was integrated in some civil law systems (it has recently been integrated into Argentina's law system and Honduras's 2010 civil procedures code). Этот институт появился в правовой системе Аргентины и в принятом в 2010 году гражданско-процессуальном кодексе Гондураса.
Indeed, the proposal in the commentary enshrines a requirement based on the case law of international tribunals. Its purpose is to fill the legal vacuum recognized by doctrine and international case law. По сути это предложение содержит требование, вытекающее из решений международных судов, и призвано заполнить правовой вакуум, наличие которого признается учеными-юристами и международными судебными органами.
The Constitution also provides for writ of habeas Corpus where by a person who has been detained has not been brought before a court of law within the prescribed period provided under the law or where he has not been given reason for his arrest. Конституция предусматривает и средство правовой защиты хабеас корпус, которым могут воспользоваться задержанные лица, не представшие перед судом в установленные законом сроки или не были извещены о причинах ареста.
Renowned women lawyers, and women activists from civil society organizations working in the field of law, were among the panellists guiding the discussions. На этих встречах выступали известные женщины-юристы и активисты, представлявшие организации гражданского общества, действующие в правовой сфере.
The Human Rights Committee notes with satisfaction that the State party has changed the law so that similar violations will no longer occur in the future. С учетом обстоятельств данного дела Комитет считает, что установление факта нарушения обеспечивает автору сообщения надлежащее средство правовой защиты.
Despite the numerous attainments of the women's cause at the level of the law, the practical reality is still very different. Несмотря на значительные достижения женщин в правовой сфере, реальность далеко не всегда оправдывает ожидания.
To ensure the lawfulness of the activities of the local self-government bodies, legal control shall be exercised in conformity with the procedure defined by the law. В целях обеспечения законности деятельности органов местного самоуправления в установленном законом порядке осуществляется правовой надзор.
According to established legal tradition, explanations in the preparatory works are regarded as a reliable source of clarification of legal texts, very much in the same way as case law. Согласно сложившейся правовой традиции пояснения, сформулированные в подготовительных материалах, рассматриваются в качестве надежного источника разъяснения правовых текстов аналогично прецедентному праву.
Its adoption has created a legal environment that has opened up a qualitatively new stage of development of the law and improvements in the legal system. Его принятие создало правовые условия, позволяющие говорить о качественно новом этапе развития права и совершенствования правовой системы.
The author, in having done so, has availed herself of only one of three remedies which Algerian law provides for in such circumstances. Таким образом, автор исчерпала лишь одно из трех средств правовой защиты, предусмотренных в подобных случаях алжирским законодательством.
The Center is designated for organizing and holding of international negotiations, business meetings, conferences, symposiums and forums on policy, economy and law. Важнейшей целью центра является организация и проведение международных переговоров, деловых встреч, конференций, симпозиумов и форумов политической, экономической и правовой тематики.
The recent inauguration of the law faculty of the National University of Timor Lorosa'e will provide a long-term sustainable solution to the lack of adequate national legal expertise. Недавнее открытие правового факультета в Национальном университете Восточного Тимора позволит найти надежное и долгосрочное решение проблемы нехватки квалифицированных национальных кадров в правовой сфере.
The Committee urges the Government to make the necessary legislative reforms to the Constitution in order to create an appropriate legal framework to ensure that the law is consistent with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает правительство осуществить необходимый юридический пересмотр других разделов конституции в целях создания соответствующей правовой основы для обеспечения соответствия законодательства положениям Конвенции.
In criminal, administrative, labour and administrative policing matters, the law provides for a number of proceedings, motions and remedies whose exercise is fully regulated by ordinary law. Закон предусматривает целый ряд исковых мер, а также основных и вспомогательных средств правовой защиты в области судопроизводства по уголовным делам, административным и трудовым конфликтам и в отношении действий полиции.
Furthermore, in order to ensure the optimal benefits from law reform, including financial-crisis prevention, poverty reduction and facilitation of debt financing as an engine for economic growth, any effort on security interests would need to be coordinated with efforts on insolvency law. Кроме того, для обеспечения оптимальных выгод от правовой реформы, включая предупреждение финансовых кризисов, уменьшение масштабов нищеты и облегчение кредитного финансирования как движущей силы экономического роста, любые усилия в области развития обеспечительных интересов должны координироваться с усилиями в области правового регулирования вопросов несостоятельности.
The execution of MLA requests is carried out, as a rule, in accordance with the domestic law and, upon request of the requesting State, in accordance with the formalities prescribed by its own law, if this is not contrary to the Croatian legislation. Выполнение запросов об оказании взаимной правовой помощи осуществляется, как правило, в соответствии с внутренним законодательством и - по просьбе запрашивающего государства - в соответствии с формальными правилами, установленными его собственными законами, если это не противоречит законодательству Хорватии.
In Bhutan, there is an organized legal assistance body based on the traditional system of law defendant and representative know as jabmi, sanctioned by the Royal Government of Bhutan to defend cases in the courts according to roles and duties as determined by law. В Бутане существует организованное учреждение правовой помощи, основанное на традиционной системе юристов-адвокатов и представителей, известных как "джабми", созданное по поручению Королевского правительства Бутана в целях осуществления защиты по судебным делам в соответствии с функциями и обязанностями, определенными в законе.
For example, the law governing the security right could allow enforcement by the secured creditor without prior recourse to the judicial system unless there is a breach of peace, while the law of the place of enforcement might require judicial intervention. Если обеспечительное право создается и приобретает силу в отношении третьих сторон в соответствии с законодательством одного государства, однако меры по его принудительной реализации предпринимаются в другом государстве, возникает вопрос о том, какими средствами правовой защиты обладает обеспеченный кредитор.
For example, in some countries, injunctive relief was available only in civil law procedures and was not an issue within administrative law procedures, because an appeal against an administrative decision automatically resulted in the suspension of its implementation pending a decision by the review body. Например, в некоторых странах средства правовой защиты в виде судебного запрета существуют только в рамках гражданско-правовых процедур и не предусмотрены административно-правовыми процедурами, поскольку апелляция в отношении административного решения автоматически влечет за собой приостановление его осуществления до принятия решения обзорным органом.
This is largely because the public is ill-informed about the law and no longer holds the judicial system in the same respect. Во многом это может быть объяснено правовой неосведомленностью и снижением авторитета судебной системы в обществе.
In the absence of a treaty, requests for extradition or legal assistance are examined in accordance with relevant provisions of domestic law. Греция заключила несколько двусторонних договоров о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным делам.
The CHAIRPERSON agreed. Mr. KÄLIN said that the phrase to which Mr. Shearer had taken exception concerned a particularity of Spanish law. Г-н КЕЛИН отмечает, что фраза, которая вызвала возражение г-на Ширера, касается особенностей правовой системы Испании.
The people need to understand, and thus be educated about, why new law is required to protect the rights of women and girls. Однако проведение правовой реформы в неорганизованных обществах по завершении войны представляет собой нелегкую задачу.