Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
It calls upon the State party to develop guidelines on the handling of claims of gender-related persecution within Danish asylum law and practice so as to develop a more thorough way of identifying victims of trafficking and gender-based persecution. Комитет призывает государство-участник разработать руководящие принципы в отношении рассмотрения жалоб на преследование по признаку пола в рамках датского законодательства и правовой практики в отношении предоставления убежища, с тем чтобы поставить выявление жертв торговли людьми и преследования по признаку пола на более солидную основу.
While noting that the law review process continues with respect to the Criminal Code, the Family Code, the Commercial Code, etc., the Committee is concerned by the lengthy legal procedure for the adoption of new laws and amendments. Отмечая продолжение процесса пересмотра Уголовного кодекса, Семейного кодекса, Торгового кодекса и т.д., Комитет обеспокоен продолжительностью правовой процедуры принятия новых законов и поправок.
These steps might be limited to recommendations that a State party provide an "appropriate remedy", or they might be more specific, such as recommending the review of policies or the repeal of a law, the payment of compensation or the prevention of future violations. Эти шаги могут быть ограничены рекомендациями о том, чтобы государство-участник обеспечило "необходимые меры правовой защиты" или носить более конкретный характер, например, содержать рекомендацию пересмотреть политику или отменить тот или иной закон, выплатить компенсацию или принять меры для предотвращения рецидива нарушения прав.
3.7 With regard to the exhaustion of all available domestic remedies, the author recalls that under the Committee's consistent case law only effective, useful and available remedies within the meaning of article 2, paragraph 3, need to be exhausted. 3.7 По вопросу исчерпания внутренних средств правовой защиты автор напоминает, что согласно постоянной практике Комитета должны быть исчерпаны лишь эффективные, действенные и доступные средства правовой защиты по смыслу пункта 3 статьи 25.
Providing reparations to victims therefore constitutes the satisfaction of one of their rights and a way of satisfying a series of State obligations, including to provide effective remedies and to ensure fair and equal treatment under the law; Следовательно, предоставление возмещения потерпевшим составляет соблюдение одного из их прав и способ выполнения ряда обязательств государства, в том числе по обеспечению эффективных средств правовой защиты и по обеспечению справедливого и одинакового режима с точки зрения закона;
Permanence: anti-corruption agencies shall, in accordance with the basic legal principles of their countries, be established by proper and stable legal frameworks, such as the Constitution or a special law to ensure continuity of the anti-corruption agencies; постоянство: в соответствии с основополагающими правовыми принципами, действующими в их странах, антикоррупционные органы должны учреждаться на основе надлежащей и стабильной правовой базы, такой как конституция или специальный закон, для обеспечения преемственности антикоррупционных органов;
(b) Introduce an overarching provision in its civil and administrative law prohibiting both direct and indirect racial discrimination in all areas of private and public life, and provide adequate remedies for such discrimination; Ь) включить в его гражданское и административное законодательство всеохватывающее положение о запрещении как прямой, так и косвенной расовой дискриминации во всех областях частной и общественной жизни и предусмотреть адекватные меры правовой защиты в отношении такой дискриминации;
(c) Enhance women's awareness of their rights and legal literacy in all areas of the law, with a view to empowering women to avail themselves of procedures and remedies to claim their rights under the Convention; с) повышать уровень осведомленности женщин об их правах, а также их правовую грамотность во всех сферах права в целях расширения прав и возможностей женщин в плане использования процедур и средств правовой защиты для отстаивания своих прав по Конвенции;
Developing citizens' legal awareness by advising them on the rights guaranteed by the Constitution and the law; disseminating a human rights culture in society using different methods of awareness raising; and strengthening cooperation with civil society organizations and institutions devoted to human rights. повышение правовой осведомленности граждан посредством информирования о правах, гарантированных Конституцией и законами; распространение в обществе культуры прав человека с использованием различных методов повышения информированности; укрепление сотрудничества с организациями гражданского общества и правозащитными учреждениями;
Is there any law to protect data concerning victims or witnesses, and can the latter apply for an order to guarantee the confidentiality of the data or, where necessary, have the data erased? Существуют ли какие-либо нормативные положения о защите данных, касающихся жертв или свидетелей, и могут ли они прибегать к средствам правовой защиты в целях обеспечения конфиденциальности или, соответственно, изъятия зарегистрированных данных?
These sorts of conflicts arise from political differences between authorities (when one component's initiative affects the interests of one or more others), and not from the violation of a rule of law. Конфликты такого рода возникают вследствие различного подхода административных органов в политическом плане (внесение элемента, ущемляющего интересы другого или нескольких других органов), а не в смысле нарушения какой-либо правовой нормы:
7 meetings conducted with local actors involved in law reform issues, such as the Future Trends Centre, the Future Studies Centre, and the Dean of the Faculty of Law of Khartoum University on curriculum development and training for newly graduated lawyers Было проведено 7 совещаний с представителями таких местных учреждений, участвующих в решении вопросов правовой реформы, как Центр прогнозирования и центр будущих исследований, и с деканом юридического факультета Хартумского университета по вопросам разработки учебной программы и учебной подготовки для выпускников юридических факультетов
(b) To diversify legal aid service providers, adopting an inclusive approach, and enter into agreements with the law society as well as with university law clinics, non-governmental organizations, community-based organizations and faith-based groups to provide legal aid services; Ь) диверсификации поставщиков услуг, связанных с оказанием правовой помощи, на основе принципа широкого участия и заключения договоренностей с правовым сообществом, а также с университетскими правовыми службами, неправительственными организациями, общинными организациями и религиозными группами с целью предоставления услуг, связанных с правовой помощью;
(a) As relevant to the normative protection, UNCITRAL facilitates the law-making task of States by recognizing legitimate grievances and according to them adequate legal protection and providing appropriate range of remedies or compensation in law; а) применительно к нормативной защите - ЮНСИТРАЛ способствует решению государствами законотворческой задачи, признавая законные претензии и формулируя для них адекватные меры правовой защиты и надлежащий набор положений, касающихся средств правовой защиты или компенсации;
While the investigation conducted by the truth commission would not be a criminal or judicial investigation, investigators would conduct their information-gathering activities in full respect of the rights of witnesses and due process of law. Поскольку расследование, проводимое комиссией по установлению истины, не будет уголовным или судебным расследованием, лица, проводящие такое расследование, занимались бы сбором информации в полном соответствии с правами свидетелей при должном соблюдении правовой процедуры;
That the requests in paragraphs 1 to 6 of the Submissions of Bosnia and Herzegovina relating to alleged violations of the obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide be rejected as lacking a basis either in law or in fact. что просьбы, высказанные в пунктах 1 - 6 представления Боснии и Герцеговины и касающиеся предполагаемых нарушений обязательств по Конвенции о предупреждении преступления геноцида или наказании за него, отклоняются как не имеющие ни правовой, ни фактологической основы;
Provision of legal advice on all aspects of treaty law and depositary, registration and publication practice to Governments, intergovernmental organizations, units of the Secretariat and other entities; and preparation of papers and other material for delivery at learned gatherings; Оказание правовой консультативной помощи по всем аспектам договорного права и практики сдачи на хранение, регистрации и публикации для правительств, межправительственных организаций, подразделений Секретариата и других организаций, а также подготовка документов и других материалов для выступлений перед специальной аудиторией;
Acknowledges the progress made in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the steps taken by the Government of National Unity to strengthen the human rights legal and institutional framework, principally in law reform, and urges the Government of the Sudan to intensify these efforts; признает прогресс, достигнутый в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, и шаги Правительства национального единства по укреплению правовой институциональной базы прав человека, главным образом путем реформы законодательства, и настоятельно призывает правительство Судана активизировать эти усилия;
It further underlines the importance of access to the law and to the courts for complainants of racism and racial discrimination and draws attention to the need for judicial and other remedies to be made widely known, easily accessible, expeditious and not unduly complicated; Она далее подчеркивает важное значение доступа к закону и судам для лиц, пострадавших от расизма и расовой дискриминации, и обращает внимание на необходимость того, чтобы судебные и другие виды правовой защиты получили широкую огласку, были легкодоступными, оперативными и не слишком сложными;
the legal consequences of a breach of a treaty, including the determination of the circumstances that may exclude wrongfulness... and the appropriate remedies for breach, are subjects that belong to the customary law of State responsibility. правовые последствия нарушения договора, включая определение обстоятельств, которые могут исключать противоправность... и надлежащие средства правовой защиты в случае нарушения, являются вопросами, регулируемыми обычно-правовыми нормами об ответственности государств.
the carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, then the carrier is entitled to exercise the rights and remedies mentioned in paragraph (b). перевозчику не разрешается в соответствии с применимым законодательством или нормативными актами сдавать груз грузополучателю, то перевозчик может воспользоваться правами и средствами правовой защиты, упомянутыми в пункте (Ь).
The deputy sheriff was sentenced to life in prison for, among other charges, the violation of 18 U.S.C. 241 for conspiracy to deprive one of the victims of life and the others of liberty and property without due process under color of law; Этот заместитель шерифа был приговорен к пожизненному заключению, в частности, за нарушение нормы 18 Кодекса США 241, выразившееся в сговоре с целью лишить одну из жертв жизни, а других лиц свободы и собственности без надлежащей правовой процедуры под видом соблюдения закона;
The Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act, 2006 was enacted on 1st December, 2006 to provide relief and protection to women against the misuse and abuse of the law. Закон о защите женщин (о внесении изменений в уголовное законодательство) 2006 года вступил в силу 1 декабря 2006 года в целях предоставления женщинам средств правовой защиты от неправомерных действий и нарушений закона;
Ensure, in consultation with local authorities, that effective legal aid programmes are put in place to ensure that poor, marginalized and other vulnerable groups enjoy equal access to the law and access to effective remedies. е) принять меры, в консультации с местными органами власти, по реализации действенных программ правой помощи для обеспечения того, чтобы неимущие, незащищенные и другие уязвимые группы имели равный доступ к правосудию и эффективным средствам правовой защиты.
The strengthening of due process through a proper defence by a lawyer who holds a professional degree of an attorney at law, to be freely chosen at the beginning of any action by prosecution or judicial police, and укрепление надлежащей правовой процедуры путем обеспечения адекватной защиты адвокатами, имеющими лицензии профессиональных юристов и свободно избираемых при наличия практики работы в органах полиции, прокуратуры или в судебных органах; и