Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The Law on Mutual Legal Assistance of 2007 sets out in detail the procedure to be followed and the deadlines to be met by competent authorities when deciding on extradition requests. В Законе о взаимной правовой помощи 2007 года подробно излагаются порядок и сроки, которых должны придерживаться компетентные органы при принятии решений по просьбам о выдаче.
Mr. Maza Martelli (El Salvador) welcomed the adoption of the Guide to Enactment of the Model Law on Public Procurement, as it would contribute to the establishment of a modern legal framework in that area. Г-н Маза Мартелли (Сальвадор) приветствует принятие Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, поскольку оно будет способствовать созданию современной правовой базы в этой области.
Article 47 of the Basic Law of Governance stipulates that: "The right to seek legal remedy shall be guaranteed, on an equal footing, to all citizens and residents of the Kingdom". Статья 47 Основного закона о государственном управлении гласит: "Право прибегать к средствам правовой защиты гарантировано на равноправной основе всем гражданам и жителям Королевства".
In collaboration with the UNMIS Rule of Law and Judicial Systems Advisory Unit, inputs were provided in drafting of the Legal Aid Bill, which will be submitted to the National Assembly for promulgation in the next budget period. В сотрудничестве с Консультативной группой МООНВС по вопросам верховенства права и судебных систем были представлены материалы для подготовки Закона о правовой помощи, который будет представлен на утверждение Национальной ассамблее в следующем бюджетном году.
The Law on the Protector of Citizens provides that, prior to filing a complaint to the Ombudsman, the person submitting it must first attempt to protect their rights within the appropriate legal procedure. В Законе о Защитнике граждан предусматривается, что до обращения к Омбудсмену с жалобой подающее ее лицо должно прежде всего попытаться защитить свои права в рамках соответствующей правовой процедуры.
In accordance with this Law, the Immovable Property Commission was established on 22 March 2006 with a view to providing an effective domestic remedy, namely restitution, compensation and exchange, for claims related to abandoned properties in Northern Cyprus. В соответствии с этим законом 22 марта 2006 года была создана Комиссия по недвижимому имуществу с целью предоставить эффективные внутренние средства правовой защиты, в частности реституцию, компенсацию и обмен, в ответ на иски об оставленной собственности в северном Кипре.
Along with them, the Law on Refugees was adopted, which defines the legal status of refugees and persons seeking asylum within the territory of Kazakhstan. Кроме того, был принят Закон о беженцах, в котором определяется правовой статус беженцев и лиц, ищущих убежища, на территории Казахстана.
A UNICEF project backed by the NGO Legal Centre entitled "Legal Support for Children in Conflict with the Law (Juvenile Justice)" aims to provide young offenders with legal and social assistance. При поддержке общественного фонда "Центр права" реализуется проект ЮНИСЕФ "Правовая помощь детям, находящимся в конфликте с законом (ювенальная юстиция)", направленный на предоставление правовой помощи и осуществление социального сопровождения в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения.
3.3 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author refers to the amendment of the Law on Local Self-Government adopted on 15 September 2008 introducing a prohibition on an impeached president standing for local elections. З.З Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор ссылается на поправку к Закону о местном самоуправлении, принятую 15 сентября 2008 года, которая ввела запрет отрешенному президенту баллотироваться на местных выборах.
In Romania, the legal framework for copyright and related rights is Law 8/1996 regarding copyright and related rights with its subsequent amendments and completions. В Румынии правовой основой охраны авторских и смежных прав является Закон 8/1996 об авторских и смежных правах с последующими поправками и дополнениями.
Ms. Manalo, referring to article 15, enquired about the allocation of resources to address the issues raised in "Women's Access to Legal Services" and other reports of the New Zealand Law Commission. Г-жа Манало, сославшись на статью 15, задает вопрос о выделении ресурсов для решения вопросов, затронутых в документе «Доступ женщин к юридическим услугам» и других докладах Правовой комиссии Новой Зеландии.
Were there plans in place to implement the recommendations made to the Special Law Commission on Gender on harmful cultural and traditional practices? Имеются ли планы по реализации рекомендаций относительно вредных культурных и традиционных видов практики, сделанных Специальной правовой комиссией по гендерным вопросам?
The Commission was also consulted by the National Law Commission on all legislation and amendments involving women's issues and had been asked by the Supreme Court to draft some bills. Комиссия проводит также консультации с Национальной правовой комиссией по всему законодательству и поправкам, касающимся женской проблематики, а Верховный суд обращается к ней с просьбами о подготовке некоторых законопроектов.
The 2007 Mutual Legal Assistance Law and the 2003 Criminal Procedure Code regulated the general basic international cooperation principles, procedures in investigation, prosecution, trial including crime related to trafficking in women and children. Закон о взаимной правовой помощи 2007 года и Уголовно-процессуальный кодекс 2003 года регулируют общие основные принципы международного сотрудничества, процедур расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства, в том числе в отношении преступлений, связанных с торговлей женщинами и детьми.
Similarly, it was indicated that paragraph 4 restated a notion already present in the draft Model Law as well as a general legal principle, and that therefore it should be deleted. Точно так же было отмечено, что в пункте 4 повторно воспроизводится концепция, уже предусмотренная проектом типового закона, а также общий правовой принцип, и поэтому его следует исключить.
Amendments had been made to criminal legislation and to the Law on Legal Aid, thereby ensuring better access to justice for victims of domestic violence and victims of trafficking. В уголовное законодательство и закон о правовой помощи были внесены поправки, благодаря чему был упрощен доступ лиц, пострадавших от домашнего насилия и торговли людьми, к правосудию.
According to a recent report of the World Bank entitled Women, Business and the Law 2014, almost 90 of the 143 economies covered by the report have at least one legal difference restricting women's economic opportunities. Согласно последнему отчету Всемирного банка под названием «Женщины, бизнес и закон - 2014», почти в 90 из 143 организаций, освещенных в отчете, имел место по меньшей мере один правовой спор, ограничивающий экономические возможности женщин.
The delegation provided information on the measures taken to address issues of transparency and corruption in the judiciary, including improvements in legal aid services and changes to the Law on Judges. Делегация представила информацию о мерах, направленных на решение вопросов прозрачности и коррупции в судебной системе, в том числе улучшение услуг по предоставлению правовой помощи и внесение изменений в Закон о судьях.
It also commended Cyprus for taking steps to protect vulnerable groups, its ratification of CRPD, its amendment of the Refugee Law to extend the coverage of legal aid and its action against human trafficking. Он также положительно оценил шаги, предпринятые Кипром для защиты уязвимых групп, ратификацию им КПИ, поправки к закону о беженцах, расширяющие сферу оказания правовой помощи, и меры по борьбе с торговлей людьми.
Although certain provisions of the UNCAC are not taken into account in the national laws of Algeria, the LPLCC, the Code of Penal Procedure and the Law on Money-Laundering and Combating Terrorism provide for mutual legal assistance subject to reciprocity. Хотя некоторые положения КПК ООН не учтены во внутреннем законодательстве Алжира, ЗПБК, Уголовно-процессуальный кодекс, а также Закон об отмывании денежных средств и борьбе с терроризмом предусматривают возможность оказания правовой помощи на основе принципа взаимности.
The draft Law regulates the issue of elimination of corporal punishment against children including the legal situation and protection and assistance to children subjected to corporal punishment. Законопроект регулирует вопрос прекращения телесных наказаний детей, включая правовой статус, защиту детей, которые подвергаются телесным наказаниям, и оказание им помощи.
The Commission might need to reflect on the legal regime provided for in the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers, which could be applied in a number of new ways in the context of electronic transferable records and mobile commerce. Комиссия, возможно, должна отразить правовой режим, предусмотренный в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международных кредитных трансфертах, который можно будет применять в ряде новых направлений в контексте электронных передаваемых записей и торговли с использованием мобильных устройств.
In Sierra Leone, UNIFEM supported the Law Reform Commission's undertaking of a comprehensive review of the existing legal framework as part of its work on criminalizing gender-based violence. А в Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ поддерживал деятельность Комиссии по законодательной реформе в связи с проведением всестороннего обзора действующей правовой базы в качестве составного элемента по введению уголовной ответственности за насилие на почве пола.
Both in the above-mentioned and other Articles of the Law legal status of women and men - citizens of the Republic of Lithuania - is treated equally. Как в вышеупомянутой, так и в других статьях этого закона правовой статус женщин и мужчин - граждан Литовской Республики трактуется одинаково.
The Law for International Assistance in Investigation prescribes the requirements and procedures under which Japan can execute requests from foreign countries for mutual legal assistance on criminal cases. В Законе о международной помощи в проведении расследований указываются требования и процедуры, согласно которым Япония удовлетворяет просьбы иностранных стран об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам.