Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The National Centre for Women Development in collaboration with the Federal Ministry of Women Affairs, Nigerian Law Reform Commission, Legal Aid Council, National Human Rights Commission, FIDA and WRAPA commenced a project in 2003 aimed at compiling discriminatory and customary laws. В 2003 году Национальный центр развития женщин в сотрудничестве с Федеральным министерством по делам женщин, Комиссией по законодательной реформе Нигерии, Советом по правовой помощи, Национальной комиссией по правам человека, МФЖЮ и ВРАПА начали проект по систематизации дискриминационного и общего законодательств.
For example the AIDS Law Unit at the Legal Assistance Centre conducted training on HIV/AIDS and human rights for HIV/AIDS regional co-ordinators in 6 regions in 2008. К примеру, в 2008 году отдел законодательства по вопросам СПИДа в Центре правовой помощи провел в шести районах учебные занятия по вопросам ВИЧ/СПИДа и прав человека для региональных координаторов по вопросам ВИЧ/СПИДа.
Thus, aside from the protection and controls offered by Greek Civil Law, tenants enjoy essentially no legal protection against excessive rent increases and a rather limited protection against evictions. Таким образом, помимо защиты и контроля со стороны греческого гражданского права, жильцы практически не имеют правовой защиты от чрезмерного повышения арендной платы и обладают довольно ограниченными возможностями в том, что касается защиты от выселения.
In Montenegro, the provision of international legal assistance in criminal matters is governed by bilateral and multilateral treaties, as well as by the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters and the Criminal Procedure Code. В Черногории вопросы оказания международной правовой помощи по уголовным делам регулируются двусторонними и международными договорами, а также Законом о международной правовой помощи по уголовным делам и Уголовно-процессуальным кодексом.
As paragraph 58 of the initial Liechtenstein report indicates, cooperation in the area of mutual legal assistance is rendered particularly on the basis of the Law on Mutual Legal Assistance, which replaces bilateral agreements or treaties if they do not exist. Как отмечается в пункте 58 первоначального доклада Лихтенштейна, сотрудничество в области взаимной правовой помощи осуществляется прежде всего на основе Закона о взаимной правовой помощи, который заменяет двусторонние соглашения или договоры, если их нет.
It should again be emphasized that the Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance enables authorities to render mutual legal assistance also to States with which Liechtenstein has concluded neither bilateral nor multilateral legal assistance agreements. Следует вновь подчеркнуть, что Закон о взаимной правовой помощи Лихтенштейна позволяет властям оказывать взаимную правовую помощь государствам, с которыми Лихтенштейн не заключил двусторонних или многосторонних соглашений об оказании взаимной правовой помощи.
Law No. 1/1979 on Extradition and Mutual Legal Assistance could also serve as legal basis for cooperation with other countries, particularly with regards to extradition of suspects or as regards to legal assistance. Закон Nº1/1979 об экстрадиции и взаимной правовой помощи может также служить юридической основой для сотрудничества с другими государствами, особенно в том, что касается выдачи подозреваемых или оказания правовой помощи.
The international and European standards in the field of international criminal legal aid have been incorporated into the Law on International Legal Aid in Criminal Matters, which entered into force in March 2009. Международные и европейские стандарты в области международной правовой помощи в сфере уголовного производства были закреплены в законе о международной правовой помощи по уголовным делам, который вступил в силу в марте 2009 года.
The Law on Free Legal Aid had been applicable since 1st January 2012 and offices for free legal aid had opened in all basic courts; however, the funds allocated for this purpose were insufficient. С 1 января 2012 года применяется Закон о бесплатной правовой помощи, и во всех основных судах открыты отделы бесплатной правовой помощи; однако средства, выделенные для этой цели, оказались недостаточными.
In order to bring this provision into life, a specific Law on State-provided Legal Aid was adopted, by which a special governmental agency - the State-provided Legal Aid Administration - was established. Для обеспечения действия этого положения был принят специальный Закон о государственной правовой помощи, в соответствии с которым был учрежден специальный правительственный орган - Администрация государственной правовой помощи.
Further, given that existing legal aid services for women are mainly channelled through civil society organizations, please indicate if measures have been taken to establish a legal aid system pursuant to the enactment of the Legal Aid Law in 2012. Кроме того, поскольку в настоящее время услуги в области правовой помощи предоставляются женщинам в основном по линии организаций гражданского общества, просьба указать, принимаются ли меры по созданию системы оказания правовой помощи в соответствии с принятым в 2012 году Законом о правовой помощи.
Law 3226/2004 "About the provision of legal assistance to low-income citizens", provides, among others, the following: Low-income citizens of any member state of the European Union are entitled to legal assistance. В законе 3226/2004 "О предоставлении правовой помощи малообеспеченным гражданам" предусматривается, в частности: малообеспеченным гражданам любого государства-члена Европейского союза предоставляется правовая помощь.
According to Art. 3 (1) of Liechtenstein's Legal assistance Law, a foreign request for mutual legal assistance may only be complied with if it can be guaranteed that the State making the request would comply with an identical request made by Liechtenstein. Согласно статье 3(1) Закона Лихтенштейна о правовой помощи, просьба иностранного государства относительно взаимной правовой помощи может быть удовлетворена лишь в том случае, если есть гарантия, что государство, обращающееся с просьбой, удовлетворит аналогичную просьбу Лихтенштейна.
Visiting professor at the Center for Transnational Legal Studies (London, 2012), University of Sydney Law School (2009, 2012), University of Michigan Law Faculty (2008), Georgetown University Law Center (2008) Приглашенный профессор: Центр транснационального правоведения (Лондон, 2012 год), юридический факультет Сиднейского университета (2009, 2012 годы), юридический факультет Мичиганского университета (2008 год), правовой центр Джорджтаунского университета (2008 год).
Joining into a single legal act the Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens and the Law of the Republic of Lithuania on the Status of the Refugee, ensuring that asylum be equally regulated; объединение в единый правовой акт Закона Литовской Республики о правовом статусе иностранцев и Закона Литовской Республики о статусе беженцев для обеспечения равного подхода к решению вопросов, касающихся убежища;
No further support was provided to other national partners due to their competing priorities in that the Law Reform Commission prioritized the constitutional review process, and the National Bar Association prioritized the finalization of its strategic plan Дополнительной поддержки другим национальным партнерам не оказывалось из-за несовпадения их приоритетов: Комиссия по правовой реформе уделяет первоочередное внимание пересмотру конституции, а Национальная ассоциация адвокатов отдает приоритет доработке своего стратегического плана
Since the publication of the Green Paper, the Law Commission was mandated to manage the public comment on its proposals and recommendations and to assess overall public response to each of the Green Paper's proposals. После публикации Зеленой книги Правовой комиссии было поручено провести публичное обсуждение содержащихся в ней предложений и рекомендаций и оценить общую реакцию населения по каждому из предложений Зеленой книги.
81.46. Give strong priority, as part of the process of judicial reform, to the work of the Law Reform Commission on strengthening the traditional local courts in relation to human rights and constitutional guarantees (Ireland); 81.46 в рамках процесса реформирования судебной системы уделить приоритетное внимание работе Комиссии по правовой реформе в области укрепления традиционных местных судов в том, что касается прав человека и конституционных гарантий (Ирландия);
The Law on Foreigners and International Protection, which is the basic legal framework in respect of foreigners, applicants for international protection and regular and irregular immigrants was put in force on 11 April 2013. Закон об иностранцах и международной защите, являющийся правовой основой работы с иностранцами, просителями международной защиты, законными и нелегальными мигрантами, вступил в силу 11 апреля 2013 года.
Some raised concerns that the general lack of legal clarity in the broad area of religious manifestations in the wake of the Law on Religious Activity and Religious Associations also affected their educational efforts. Некоторые выразили обеспокоенность по поводу того, что отсутствие правовой определенности в широкой области религиозных проявлений в Законе о религиозной деятельности и религиозных объединениях также влияет на их усилия в области образования.
134.102 Ensure the country-wide and effective implementation of the Law on Domestic Violence, and ensure access of victims to medical (including psychological), legal and social support (Germany); 134.102 обеспечить общестрановое эффективное выполнение Закона о борьбе с насилием в семье и гарантировать доступ пострадавших к медицинской (в том числе психологической), правовой и социальной поддержке (Германия);
In 2011, the Russian Federation President approved the Basic Principles of the State Policy of the Russian Federation for the Development of the Legal Literacy and Awareness of the Public and adopted the Federal Law on Free Legal Assistance in the Russian Federation. В 2011 году Президентом Российской Федерации утверждены Основы государственной политики в сфере развития правовой грамотности и правосознания граждан, принят Федеральный закон «О бесплатной юридической помощи в Российской Федерации».
In September 2007, a new Law on the Legal Status of a Church, Religious Community and Religious Group was adopted, which regulates the establishment and the legal status of churches, religious communities and religious groups. В сентябре 2007 года был принят новый Закон о правовом статусе церкви, религиозных объединений и групп, который регулирует порядок учреждения и правовой статус церквей, религиозных объединений и групп.
The CEDAW convention stands in the same stead as any other International Treaty or Convention, as a result, in determining its legal status, we shall examine the legal status of International treaties or conventions in national Law. Конвенция КЛДЖ имеет тот же статус, что и любой другой международный договор или конвенция, а поэтому при определении ее правового статуса следует рассмотреть правовой статус международных договоров или конвенций в национальном законодательстве.
The Foreign Ministry of Georgia also wishes to underline the fact that, according to the "Law of Georgia on the Occupied Territories", Abkhazia and the Tskhinvali region are under a special legal regime which restricts free movement in Georgia's occupied territories. Министерство иностранных дел Грузии хотело бы также подчеркнуть тот факт, что согласно Закону Грузии об оккупированных территориях, в Абхазии и Цхинвальском регионе действует особый правовой режим, ограничивающий свободное передвижение на оккупированных территориях Грузии.