Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
Under the law, cadets in military educational establishments have the right to request State agencies or other organizations (the appropriate officials) and/or the courts for legal or other assistance. В соответствии с законодательством Республики Беларусь курсанты военных учебных заведений Республики Беларусь имеют право обращаться в государственные органы, иные организации (к должностным лицам) и (или) в суд за правовой и другой помощью.
Where the law states that this is necessary, international agreements and the laws of States with which treaties on legal assistance have been concluded are applied (article 153 of the Code of Criminal Procedure). В случаях, предусмотренных законом, применяются международные соглашения и нормы права государства, с которым заключены договоры о правовой помощи (статья 153 Уголовно-процессуального кодекса).
The model law will facilitate the provision of legislative assistance by UNODC and the review of national legislation by States, irrespective of their legal tradition and social, economic, cultural and geographical conditions. Типовой закон направлен на содействие предоставлению помощи в вопросах законодательства со стороны ЮНОДК и проведению государствами обзора национальных законов, вне зависимости от их правовой традиции и социально-экономических, культурных и географических условий.
This framework therefore seems to offer appropriate legal tools to prevent and suppress acts of discriminatory conduct and to protect, at the civil proceeding law level, the reasons of the victims. Соответственно, можно утверждать, что указанные нормы содержат надлежащий правовой инструментарий как для предупреждения и подавления актов дискриминационного поведения, так и для защиты интересов пострадавшей стороны методами гражданского судопроизводства.
The law envisages a positive distinction in the provision of legal assistance based on the individual's economic condition; namely for those individuals who due to economic reasons are not able to ensure juridical advice or legal protection before the justice bodies. Закон предусматривает проведение позитивных различий при оказании правовой помощи с учетом финансового положения соответствующих лиц; иными словами, такая помощь предоставляется тем лицам, кто по экономическим причинам не в состоянии оплачивать юридические консультации или услуги по юридической защите в судах.
It also recommends with urgency that the State party enact a law that directly prohibits racist and xenophobic statements, and guarantees access to effective protection and remedies against racial discrimination through competent national courts. Оно также рекомендует, чтобы государство-участник срочно приняло закон, прямо запрещающий расистские и ксенофобные заявления и гарантирующий доступ к эффективной защите и средствам правовой защиты от расовой дискриминации в компетентных национальных судах.
Consequently, human rights will be part of the country's supreme law at the highest level in the hierarchy of the domestic legal system and may be invoked directly in the courts. Таким образом нормы о правах человека становятся неотъемлемой частью высшего закона страны и занимают верхнюю ступень в правовой системе, а также могут быть непосредственно применены в любом судебном разбирательстве.
Turning to question 20, on the list of issues, he said that a bill had been introduced in Parliament to revise the law concerning international cooperation on legal assistance to refugees. В отношении вопроса 20 в перечне вопросов оратор говорит, что в парламент был представлен законопроект о пересмотре закона, касающегося международного сотрудничества по оказанию правовой помощи беженцам.
Mr. Rivas Posada said that there was little sense in separating the concepts of law and regulations, given that in the relevant legal systems laws had to be regulated - usually by the executive - before they could be implemented. Г-н Ривас Посада не видит большого смысла в разделении понятий «закон» и «регулирующие нормы», учитывая, что в отдельных правовых системах реализация законов возможна только после правовой регламентации, которая, как правило, осуществляется исполнительной властью.
In addition, it had established the legal principle of contemporaneity in human rights protection, requiring that the law should be interpreted and applied in the light of contemporary circumstances. Кроме того, он разработал правовой принцип "современности" в деле защиты прав человека, в соответствии с которым правовые нормы следует толковать и применять с учетом современных обстоятельств.
Despite the recommendations of the United Nations treaty bodies, domestic work - performed for the most part by women - is treated in discriminatory fashion in Paraguayan law. Несмотря на рекомендации комитетов Организации Объединенных Наций, обслуживание домашнего хозяйства по найму находится в условиях правовой дискриминации, и им занимаются в основном женщины.
The slow pace of law reform and the lack of effective implementation of new laws, including the Child Rights Act and Domestic Violence Act, are also a concern. Медленные темпы правовой реформы и отсутствие эффективности в применении новых законов, включая Закон о правах ребенка и Закон о бытовом насилии также вызывают озабоченность.
It is vital that those whose rights have been violated by counter-terrorism law and practice have free access to seek effective remedies, including in respect of privatized counter-terrorist functions. Крайне важно, чтобы лица, чьи права были нарушены в результате контртеррористических законов и практики, имели свободный доступ к эффективным средствам правовой защиты, в том числе в связи с приватизированными контртеррористическими функциями.
Any person whose human rights have been violated in the exercise of counter-terrorism powers or the application of counter-terrorism law has a right to a speedy, effective and enforceable remedy. Любое лицо, чьи права человека были нарушены при осуществлении полномочий в области борьбы с терроризмом или применении законодательства по борьбе с терроризмом, имеет право на быстрое, эффективное и обладающее исковой силой средство правовой защиты.
Those international treaties which the Congress has adopted by law, and whose instruments of ratification have been exchanged or deposited have become part of the domestic legal system, ranking immediately below the Constitution. Международные договоры, одобренные Конгрессом в законодательном порядке, и документами о ратификации которых был произведен обмен или они были сданы на хранение, становятся составной частью внутренней правовой системы, следуя сразу же за Конституцией.
A law on the improvement of the legal framework for the protection of witness and collaborators creates a legal flexible tool to ensure protection through specific and practical measures. Закон о совершенствовании нормативно-правовой основы защиты свидетелей и информаторов представляет собой гибкий правовой инструмент, предусматривающий принятие конкретных практических мер.
India noted with appreciation the provision of free legal aid in civil proceedings brought against Cyprus for violations of human rights, and commended significant law reforms aimed at the promotion of gender equality and elimination of discrimination against women. Индия с удовлетворением отметила предоставление бесплатной правовой помощи по гражданским делам, возбужденным против Кипра в связи с нарушениями прав человека, и высоко оценила широкомасштабные правовые реформы, направленные на поощрение гендерного равенства и ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
This complexity stems from the fact that under Egyptian law, the competence to conduct visits to places of detention lies exclusively with the Public Prosecution, which is part of the judicial authority according to the Egyptian legal system. Сложность данного вопроса обусловлена тем, что по египетскому законодательству организацией посещения мест содержания под стражей занимается исключительно Государственная прокуратура, которая является частью судебной власти в соответствии с правовой системой Египта.
The law provides for a number of remedies for victims of family violence, including filing a complaint, obtaining a protection order, and addressing the local court of elders (Aksakals). В законе предусмотрены средства правовой защиты для жертв насилия в семье, в том числе подача заявления, получение охранного ордера и обращение в суд старейшин (аксакалов).
Currently, the Legal Aid Service provides legal assistance in cases prescribed by law throughout the whole territory of Georgia by the lawyers employed at 10 legal-aid bureaus. В настоящее время в соответствии с этим законом юридическая помощь оказывается в предусмотренных случаях на всей территории Грузии адвокатом, работающим в штате десяти бюро по оказанию правовой помощи.
Effective labour laws protect domestic workers by setting out penalties, monitoring systems, accessible complaint mechanisms and effective remedies that go beyond the inherent limits of contract law. Эффективные положения трудового законодательства защищают домашних работников путем установления мер наказания, создания систем наблюдения, создания доступных механизмов для подачи жалоб и установления эффективных средств правовой защиты, которые выходят за пределы, присущие договорному праву.
For example, in the Republic of Moldova, OHCHR, working with the country team, provided detailed comments on the country's draft anti-discrimination law, to strengthen legal protections of minorities facing discrimination. Например, в рамках работы со страновой группой в Республике Молдова УВКПЧ представило подробные замечания по проекту национального закона о борьбе с дискриминацией с целью укрепления средств правовой защиты меньшинств от дискриминации.
Securing effective remedies for violations of international human rights and humanitarian law which caused displacement, or which occurred during displacement, may have a major impact on prospects for durable solutions for IDPs. Доступ к эффективным средствам правовой защиты от тех нарушений международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, которые стали причиной перемещения или имели место в ходе перемещения, может стать серьезным фактором, влияющим на перспективы достижения долгосрочного решения в интересах ВПЛ.
The Committee decided to take this understanding into account in its report on the factual and legal assessment of the operation Cast Lead and on recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. Комитет принял решение учесть это понимание в своем докладе о фактической и правовой оценке операции «Литой свинец» и о рекомендациях относительно правовых путей и средств обеспечения привлечения к ответственности любых нарушителей международного гуманитарного права.
The fact that the Kuwaiti legal system was comprehensive and independent made it possible to ensure respect for the law and for the right to access to justice, security and freedom. Всеобъемлющий и независимый характер правовой системы Кувейта позволяет обеспечить соблюдение норм права и гарантию доступа к правосудию, безопасности и свободе.