Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
Support law reform for integration of the Convention on the Rights of the Child Поддержка реформы правовой системы с целью интегрировать в нее Конвенцию о правах ребенка.
That conference more specifically reviewed the phases of establishing a universal system of law and the means to implement it at the national level, with a view to strengthening international cooperation. Участники конференции конкретно рассмотрели этапы создания всеобщей правовой системы и средства ее внедрения на национальном уровне в целях укрепления международного сотрудничества.
The independent expert learned that in Baidoa there is a semblance of a law system, in which arrests and cases were being channelled through. Независимый эксперт выяснил, что в Байдоа существует некое подобие правовой системы, в рамках которой осуществляются аресты и рассматриваются правонарушения.
It was well established in international legal theory and practice that new States were bound by the customary law in force at the time of their founding. В международной правовой доктрине и практике общепризнано, что новые государства связаны нормами обычного права, которые действовали на момент создания этих государств.
Some delegations expressed support for the topic "The fair and equitable treatment standard in international investment law" and considered that it would be of great relevance for legal practice. Некоторые делегации выступили за рассмотрение темы «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве» и заявили, что она будет иметь важное значение для правовой практики.
Adoption of UNCITRAL texts on arbitration and sale of goods are suggested as possible law reform measures to improve the legal environment for enforcing contracts in these States. Принятие текстов ЮНСИТРАЛ, посвященных арбитражу и купле-продаже товаров, рекомендовано в качестве возможной меры в области правовой реформы, направленной на совершенствование правовой основы обеспечения исполнения контрактов в этих государствах.
On the basis of its findings, the commission determined that the legal threshold for an indiscriminate attack as a violation of customary international humanitarian law was reached. На основе своих выводов комиссия установила, что был превышен правовой порог ответственности за неизбирательные нападения в виде нарушения норм обычного международного гуманитарного права.
Other States permit the secured creditor to cumulate both its extrajudicial remedies and its right to enforce the obligation as a matter of contract law. Другие государства разрешают обеспеченному кредитору совмещать его средства правовой защиты, применяемые во внесудебном порядке, и его право на реализацию обязательства в контексте договорного права.
The development of space law and policy in a country relies on the presence of professionals able to disseminate information and knowledge on the existing legal framework governing activities in outer space. Развитие космического права и разработка политики в области космонавтики на национальном уровне зависят от наличия специалистов, способных распространять информацию и знания относительно существующей правовой базы регулирования деятельности в космическом пространстве.
The legal regime in Kenya provides that a person can only be charged with offences that are duly defined and criminalised in a written law. Правовой режим в Кении предусматривает, что предъявить какому-либо лицу обвинения можно только за те правонарушения, которые надлежащим образом определены и квалифицированы в качестве преступления в статутном праве.
On the contrary, based on the current domestic law and practice, there is little prospect of a final judicial decision in the near future. Однако с учетом нынешнего национального законодательства и правовой практики шансов на принятие окончательного судебного решения в ближайшем будущем мало.
The State party recalls that "relative youth" is not a mitigating circumstance under domestic penal law, nor in the Committee's jurisprudence. Государство-участник отмечает, что ни во внутреннем уголовном праве, ни в правовой практике Комитета "относительная молодость" не признается в качестве смягчающего обстоятельства.
In the legal defense field, there are many female lawyers with offices run by them or in mixed offices practicing law. 15.4 В сфере правовой защиты многие женщины работают адвокатами в фирмах, принадлежащих им самим, или в смешанных адвокатских конторах.
In conformity with article 9 of the Convention, a law on mutual judicial assistance had been adopted by Parliament on 27 April 2006. Действуя в соответствии со статьей 10 Конвенции, парламент принял 27 апреля 2006 года закон о правовой помощи.
With regard to establishing the necessary legal framework for the conduct of the elections, the Parliament should expedite the passage of the proposed law on boundary delimitation. Что касается создания необходимой правовой базы для проведения выборов, то парламент должен ускорить принятие предлагаемого закона о делимитации границ.
Promote broad-based participation in the peacebuilding process, and promote linkages between civil society, law and policymakers Содействие широкому участию в процессе миростроительства и укрепление связей между гражданским обществом, правовой системой и политическими деятелями.
Among the means of legal defense is the institution of the bar, which is a network of governmental and non-governmental law firms and offices. К средствам правовой защиты можно отнести институт адвокатуры, представляющий собой сеть государственных и негосударственных адвокатских фирм и контор.
The Constitution and family law of the Republic of Uzbekistan represent the legal basis for eradicating old stereotypes and prejudices that still exist against women. Конституция и Семейное законодательство Республики Узбекистан являются правовой основой искоренения устаревших стереотипов и предрассудков, которые еще имеют место в отношении женщин.
OHCHR advocated the application of due process of law, which, in certain cases, resulted in the release of individuals. УВКПЧ настаивало на надлежащем соблюдении правовой процедуры, что в некоторых случаях привело к освобождению из-под стражи.
As to the facts, it submits that the author was arrested and prosecuted in full compliance with due process of law. Что касается фактов, то оно заявляет, что автор подвергся аресту и преследованию в судебном порядке при полном соблюдении установленной правовой процедуры.
an increase in the knowledge and culture of the law among women and men; повышение правовой грамотности, культуры женщин и мужчин;
If that domestic institutional architecture could be made to work, the Convention might well shape the law reform agenda in a meaningful way. Если удастся заставить работать эту национальную институциональную структуру, Конвенция вполне могла бы сформировать содержательную повестку в области правовой реформы.
The proliferation of newly created international judicial or quasi-judicial bodies endowed with certain jurisdictional limits gave rise to a frequently expressed concern over the fragmentation of jurisprudence and the resulting potential for uncertainty in the law. Распространение новообразованных международных судебных или квази-судебных органов, наделенных рядом ограниченных юрисдикционных полномочий, часто вызывает обеспокоенность по поводу фрагментации юриспруденции и связанной с нею возможной правовой неопределенности.
Given that the contracts are not in effect, the letter and its notice about payments have no basis in law. Поскольку контракты не вступили в силу, письмо и содержащееся в нем уведомление о платежах не имеют под собой никакой правовой основы.
She would be particularly grateful for clarification of the grounds for the ruling, given that the concept of guardianship had no basis in the law. Поскольку концепция опекунства не имеет правовой основы, оратор будет особо признательна за более подробное изложение оснований для вынесения такого постановления.