Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The law prohibits female victims of violence from filing complaints directly with the Public Prosecutor's Office, which undermines due process. Закон препятствует женщинам напрямую обращаться в прокуратуру с жалобами о насилии, что является нарушением надлежащей правовой процедуры.
From the legal perspective, an event is only a crime when defined as such by law. С правовой точки зрения событие является преступлением, только когда оно квалифицировано в качестве такового в законодательстве.
This law has fundamentally altered the legal treatment of violence against women in the Colombian State. С принятием указанного закона ситуация в Колумбии с правовой защитой женщин от насилия изменилась коренным образом.
Accordingly, those alleging violations rely on the various domestic remedial avenues available for breaches of relevant domestic law, including domestic human rights laws. Поэтому люди, считающие, что были допущены нарушения, опираются на самые различные внутренние средства правовой защиты от нарушений соответствующего национального законодательства, включая внутригосударственные законы о правах человека.
Under the legal system of Thailand, organizations are entitled to hold the status of juristic person only by virtue of law. В рамках правовой системы Таиланда организации могут иметь статус юридического лица лишь на основании закона.
One of the available legal safeguards is the right to access to a court of law. Одним из средств правовой защиты является право на обращение в суд.
Civil procedure law envisaged the following extraordinary legal remedies: review, request for protection of legality and re-opening of the procedure. Гражданское судопроизводство допускает следующие экстраординарные средства правовой защиты: пересмотр дела, ходатайство о защите законности и возобновление производства.
The ratifying legislation has implemented this power in German law as well. Через национальное законодательство о ратификации данные полномочия были также предусмотрены в правовой системе Германии.
It should also be noted that effective remedies are already guaranteed by law. С другой стороны, важно отметить, что предоставление эффективных средств правовой защиты уже гарантировано законодательством.
China will implement the sixth five-year plan to educate the public about the law. Китай будет заниматься повышением правовой грамотности населения в рамках реализации шестого пятилетнего плана.
In situations of conflict of law, indigenous laws must be fully recognized, especially at the local community level. В ситуациях правовой коллизии законы коренных народов должны полностью соблюдаться, особенно на уровне местных общин.
The Party concerned contends that the communicant's argument is based on an incorrect understanding of the law. Соответствующая Сторона считает, что данный аргумент автора сообщения основан на неправильном понимании правовой ситуации.
This problem is exacerbated by the fact that the Lebanese government does not provide any protection by law to a battered woman. Данная проблема усугубляется тем обстоятельством, что ливанское правительство не обеспечивает никакой правовой защиты пострадавшим женщинам.
The independence of the inspectorate had not been questioned during the European Commission's evaluation of the implementation of the directive in Belgian law. Независимость инспекции не подвергалась сомнению во время оценки Европейской комиссией осуществления директивы в правовой сфере Бельгии.
Factors and difficulties associated with the pace of law reform in Namibia are noted under point 2.11. Факторы и трудности, связанные с темпами осуществления правовой реформы в Намибии, отмечаются в пункте 2.11.
The assessment also makes recommendations on the role that the institutions can play in supporting the law reform. Оценка дает также рекомендации относительно роли, которую эти учреждения могут играть в поддержке правовой реформы.
Evidence of acceptance of a general practice as law may take a wide range of forms. Доказательства признания всеобщей практики в качестве правовой нормы могут принимать самые различные формы.
BNUB also continued advocating for the adoption of an organic law with a constitutionally appropriate legal framework for the police. ОООНБ также продолжало убеждать власти в необходимости принятия органического закона с соответствующей Конституции правовой базой, регулирующей деятельность полиции.
The Italian legal framework contained a wide range of criminal, civil and administrative law provisions to combat racism. В рамках правовой системы Италии предусмотрен широкий спектр положений уголовного, гражданского и административного права, направленных на борьбу с расизмом.
During the reporting period CPD has prioritized its legal competence to conduct administrative investigations upon receiving reliable information for infringements to this law. В течение отчетного периода одной из первоочередных задач УЗД, входящих в сферу его правовой компетенции, входило проведение административных расследований полученной им достоверной информации о нарушениях упомянутого Закона.
The legal regime for personal data gathered during the activities of law-enforcement bodies shall be defined by law. Правовой режим персональных данных, собранных в процессе деятельности правоохранительных органов, устанавливается законом.
A law was adopted to ensure legal assistance by the State, especially to persons belonging to vulnerable groups. В целях обеспечения правовой помощи со стороны государства, особенно лицам, принадлежащим к уязвимым группам населения, принят соответствующий закон.
The Committee is also concerned that the bill on legal aid has yet to be enacted into law. Комитет также обеспокоен тем, что законопроект о правовой помощи до сих пор не стал законом.
Thus, the legal framework guarantees the principle of non-discrimination and, consequently, the equality of all before the law. В правовой системе Нигера закреплен принцип недискриминации и, следовательно, равенства всех перед законом.
Disciplinary proceedings against lawyers should also follow procedures established by law and respect due process and fair trial guarantees. В дисциплинарном производстве по делам адвокатов нужно также следовать процедурам, предусмотренным законом, и соблюдать гарантии должной правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства.