Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The new Nationality Code reflects significant changes in nationality law, more particularly as regards the terms and conditions governing the acquisition, loss and forfeiture of nationality. Новый Кодекс о гражданстве отражает существенные изменения в вопросах правовой регламентации гражданства, в частности порядка приобретения, утраты и лишения гражданства.
In terms of enhancing women, particularly rural women access to the Justice system, organizations like the Association of Female Lawyers of Liberia (AFELL) has embarked on the campaign of bringing the law to the people. В отношении расширения доступа женщин, в частности проживающих в сельских районах, к системе правосудия такие организации, как Ассоциация женщин-юристов Либерии (АФЕЛЛ), начали кампанию повышения правовой грамотности населения.
Moreover, the point of law raised relates to article 14 of the Covenant, not article 6 of the European Convention on Human Rights; the tenor of those provisions is different. Кроме того, поднятый правовой вопрос имеет отношение к статье 14 Пакта, а не к статье 6 Европейской конвенции по правам человека; то есть речь идет о положениях, имеющих различное содержание.
The Ministry runs continuous and extensive inspections focusing on child labour and intends to step up its efforts to provide legal protection to young persons and to increase the penalties for breaching the law on child labour whether with regard to workplace or employment conditions. Министерство проводит постоянные и активные инспекции на предмет возможного детского труда и намерено приложить усилия по обеспечению правовой защиты подростков и ужесточению наказания за нарушение Закона о детском труде как в отношении места работы, так и условий труда.
Costa Rica has a range of public bodies and institutions with strong powers to monitor, promote and protect human rights and with the authority to require, coordinate and implement observance of the rights recognized by law. Коста-Рика располагает совокупностью государственных органов и учреждений, обладающих большими властными возможностями для соблюдения, поощрения и защиты прав человека, равно как и полномочиями, позволяющими требовать, координировать и добиваться исполнения прав, закрепленных в правовой системе.
He underlines the necessity of legal reform to review legislation and procedures to ensure conformity with human rights standards and respect for the basic principles of the presumption of innocence, due process of the law and the independence of the judiciary. Он подчеркивает необходимость проведения правовой реформы в целях пересмотра законодательства и процедур в интересах содействия обеспечению стандартов прав человека и уважения основных принципов презумпции невиновности, соблюдения процессуальных гарантий и независимости судебной власти.
While the law provides for access to justice for all (Legal Aid Act 1998), many people face significant barriers to access to justice as a result of poverty and discrimination. Хотя законодательно предусмотрен доступ к правосудию для всех лиц (Закон о правовой помощи 1998 года), многие люди сталкиваются с серьезными препятствиями в доступе к правосудию, обусловленными нищетой и дискриминацией.
Participation in international conferences and seminars on forensic medicine, medical law and ethics, in Algeria, France, Spain, Belgium, Tunisia, Morocco, Senegal, Portugal, Italy, etc. Участие в международных конгрессах и семинарах по судебной медицине, правовой ответственности врача и медицинской этике, проходивших в Алжире, Франции, Испании, Бельгии, Тунисе, Марокко, Сенегале, Португалии, Италии и других странах.
The State party expresses the view that in such circumstance the authors cannot allege that domestic remedies are ineffective and refers again to case law in which the administrative jurisdiction had recognized that individuals could have a legitimate interest in taking their mothers' family name. Государство-участник выражает мнение, что в таких обстоятельствах авторы не могут утверждать, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными, и вновь ссылается на прецедентное право, когда органы административной юрисдикции признали, что отдельные лица могут иметь законный интерес в том, чтобы взять фамилию своей матери.
Was there a specific provision in the Constitution that clarified the legal status of international treaties, including the Convention in domestic law? Имеются ли в Конвенции конкретные положения, уточняющие правовой статус международных договоров, в том числе и Конвенции, в рамках внутреннего права?
In a word, the citizens must have available the greatest amount of legal information, and professionals in the field of law, namely judges and all those who work in the field of justice, must be of sterling competence. Одним словом, граждане должны располагать максимальным количеством правовой информации, а профессионалы в вопросах права, особенно судьи и работники правосудия, должны обладать безупречной компетентностью.
The Government of Cambodia has produced successive reform plans which speak of governance, Millennium Development Goals, sustainable development, poverty reduction, rule of law and legal and judicial reform. Правительство Камбоджи подготовило серию планов реформ, посвященных управлению, целям развития Декларации тысячелетия, устойчивому развитию, сокращению масштабов нищеты, укреплению правопорядка и проведению правовой и судебной реформ.
Therefore, for the purpose of determining the scope of the Convention, it does not matter whether a party is a merchant or not in a particular legal system that applies special rules to commercial contracts different from the general rules of contract law. Поэтому для определения сферы применения Конвенции не важно, является ли какая-либо из сторон "торговцем" в рамках той или иной правовой системы, предусматривающей для коммерческих договоров особые нормы, отличные от общих норм договорного права.
Brazil reported that it was in the process of developing its international judicial cooperation regime and Indonesia (signatory) that a draft law on mutual legal assistance in criminal matters was being considered by parliament. Бразилия сообщила, что она в настоящее время создает режим международного сотрудничества в судебных вопросах, а Индонезия (государство, подписавшее Конвенцию) - что законопроект о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах в настоящее время находится на рассмотрении парламента.
The courses on judicial training and judicial specialization include material on "Problems of globalization and human rights" and "Constitutional law and individual guarantees". на курсах правовой подготовки и специализации к изучению предлагаются предметы "Проблемы глобализации и права человека" и "Конституционное право и индивидуальные гарантии".
The Committee calls upon the State party to complete the process it has initiated to fully incorporate the Convention and other international human rights treaties to which it has become a party into national law so that they become fully applicable in the domestic legal system. Комитет призывает государство-участник завершить начатый им процесс с целью полной инкорпорации Конвенции и других международных договоров по правам человека, участником которых оно является, в национальное законодательство, с тем чтобы обеспечить их полное применение в рамках внутригосударственной правовой системы.
The author considers that at the time of his release from the Magenta centre, there were no "available" remedies within the meaning of article 2, paragraph 3, of the Covenant, article 5 of the Optional Protocol and the Committee's case law. Автор считает, что на момент его освобождения из центра Мажента не существовало каких-либо "доступных" средств правовой защиты по смыслу пункта З статьи 2 Пакта, статьи 5 Факультативного протокола и практики Комитета.
According to the author, the Constitutional Court's case law holds the scope of the remedy of cassation to be consistent with the right to a second hearing under article 14, paragraph 5, of the Covenant. По мнению автора, практика Конституционного суда свидетельствует о том, что он считает, что рамки средства кассационной правовой защиты соответствуют праву на проведение повторного слушания по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта.
The State party should take effective steps to expedite the adoption of the law on access to free legal aid in order to ensure appropriate protection and access to the legal system of persons without resources. Государству-участнику следует принять эффективные меры, с тем чтобы ускорить принятие закона о бесплатной юридической помощи в целях обеспечения надлежащей защиты и доступа к правовой системе малоимущих лиц.
I'm saying you're a supporter of the new law, right? Вы же сторонник правовой новеллы, так?
The Government has therefore asked the Australian Law Reform Commission to work with all state and territory law reform commissions to examine the interrelationship of laws that relate to the safety of women and their children. Поэтому правительство поручило Австралийской комиссии по проведению правовой реформы совместно с комиссиями по проведению правовой реформы всех штатов и территорий изучить вопрос о взаимоувязке законов, касающихся обеспечения безопасности женщин и их детей.
As long as courts and parliaments perceive sanctions procedures as not satisfying the basic elements of rule of law and due process, the implementation of the Al-Qaida sanctions regime will continue to be challenged. До тех пор пока суды и парламенты будут воспринимать процедуры осуществления санкций как не отвечающие основным элементам верховенства права и надлежащей правовой процедуры, будет продолжаться оспаривание осуществления режима санкций в отношении «Аль-Каиды».
Customary law is next in legal hierarchy, and is defined in Article 144(1) of the Constitution to include "rules of customary law prevailing in an area of Solomon Islands." На следующем уровне правовой иерархии находится обычное право, которое, согласно определению, содержащемуся в пункте 1 статьи 144 Конституции, включает "нормы обычного права, действующие в одном из районов Соломоновых Островов".
(b) Allocate adequate resources to facilitate access to legal aid and enable women without sufficient means to claim their rights in all areas of law, including in civil and labour law disputes; Ь) выделять адекватные объемы ресурсов с целью содействовать доступу к правовой помощи и дать возможность малоимущим женщинам отстаивать свои права в рамках споров во всех областях права, в том числе гражданского и трудового права;
31 meetings conducted with officials of the Government of the Sudan and political and civil society actors to raise rule of law issues, including the functioning of the Comprehensive Peace Agreement Commissions, law reform, curriculum development and training requirements Было проведено 31 совещание с должностными лицами правительства Судана и политическими деятелями и представителями гражданского общества для обсуждения вопросов верховенства права, в том числе функционирования комиссий, созданных в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением, правовой реформы, разработки учебной программы и определения потребностей в учебной подготовке