The Government had included that issue in the terms of reference for a review of the Act by the New Zealand Law Commission and, since the written replies had been submitted, the Law Commission had released an issues paper on the control and regulation of drugs. |
Правительство поручило Правовой комиссии Новой Зеландии рассмотреть этот вопрос при пересмотре Закона, и ввиду того что письменные ответы были представлены, Правовая комиссия подготовила документ об осуществлении контроля и регулировании оборота наркотиков. |
Taking into account recommendations of the civil society, the Government has received from the Law Reform Commission proposals for amendments on the present Inheritance Laws, the Marriage Act of 1971 and the Law on the Custodian of Children. |
Комиссия по правовой реформе, приняв во внимание рекомендации гражданского общества, предложила правительству внести поправки в действующее законодательстве о наследовании, Закон о браке 1971 года и в Закон об опеке над детьми. |
These included the Law Reform Commission, the Community Law Centre, the Human Rights Commission, the Office of the Public Defender and the Disabled People's Rights Unit. |
К ним относятся комиссия по правовой реформе, центр по законодательству Сообщества, комиссия по правам человека, управление общественного защитника и группа по правам инвалидов. |
Research Fellow, Community Law Centre, Children's Rights Project, and Lecturer on a part-time basis at the post-graduate level at the Faculty of Law, University of Western Cape |
Научный сотрудник, Общественный правовой центр, проект по защите прав детей, и лектор магистратуры правового факультета (на полставки), Университет Западного Кейпа. |
The Dominican Republic also provided information on its legal framework relevant to the tourism sector, including the Law on Drugs and Controlled Substances and the Law on the Laundering of Assets from Illicit Drug Trafficking and other Serious Offences. |
Доминиканская Республика также представила информацию о своей правовой базе, имеющей отношение к сфере туризма, включая Закон о наркотиках и контролируемых веществах и Закон о борьбе с отмыванием средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и других серьезных правонарушений. |
During the parliamentary discussion of the bill, the Constitutional Law Committee and the Law Committee of Parliament profoundly assessed the accelerated procedure, particularly in view of the suspensive effect of appeal, in the light of the Constitution and international obligations binding on Finland. |
Во время обсуждения законопроекта в парламенте Комитет по конституционному праву и Правовой комитет парламента тщательно рассмотрели ускоренную процедуру, в частности с точки зрения приостанавливающего действия апелляции, в свете Конституции и международных обязательств, принятых Финляндией. |
"THE LAW OF UKRAINE On Making Amendments to Article 10-1 of the Law of Ukraine"On the Social and Legal Protection of Servicemen and their Family Members"". |
ЗАКОН УКРАИНЫ О внесении изменений в статью 10-1 Закона Украины "О социальной и правовой защите военнослужащих и членов их семей" (неопр.). |
In addition, in accordance with the Extradition Law and the Law on International Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, extradition and other mutual legal assistance may be undertaken on a reciprocal basis. |
Кроме того, в соответствии с Законом о выдаче и Законом о международной взаимной правовой помощи по уголовным делам может осуществляться экстрадиция и оказываться иная правовая помощь. |
Another aspect of work with the associations pertains to training on the legal framework for cultural promotion, including the benefits afforded under Law 215 and the Law on Tax and Commercial Fairness. |
Один из видов работы с этими ассоциациями заключается в их ознакомлении с правовой основой усилий по развитию культуры, которую образуют льготы, предусмотренные в Законе Nº 215 и Законе о справедливом налогообложении и коммерческой деятельности. |
The Law on Informatization was adopted in 1993 and, in 1994, the Concept of Informatization and the Law on Legal Security of Programmers for PC and Databases were adopted. |
В 1993 году был принят Закон об информатизации, а в 1994 году - Концепция информатизации и Закон о правовой безопасности программистов персональных компьютеров и баз данных. |
It noted with appreciation the legal reform process, including the work of the Law Reform Commission. |
Он с удовлетворением отметил процесс правовой реформы, включая работу Комиссии по правовой реформе. |
The Law Reform Commission is responsible for legal reform in all aspects including human rights. |
Комиссия по проведению правовой реформы отвечает за все аспекты правовой реформы, включая сферу прав человека. |
In accordance with the agenda of the current coalition Government, mental health services would be given priority attention during the consideration of the Law Committee's report. |
В соответствии с программой нынешнего коалиционного правительства службы по охране психического здоровья получат приоритетное внимание в ходе рассмотрения доклада Правовой комиссии. |
A Law Reform Commission has been established to review existing laws and to make recommendations for the repeal, amendment or re-enactment of new laws. |
Создана Комиссия по правовой реформе с целью пересмотра существующих законов и внесения рекомендаций в отношении отмены, изменения или повторного принятия новых законов. |
Assistance in the form of an international comparative study of migration legislation and practice has been rendered to the Department of Justice, Equality and Law Reform of Ireland. |
Помощь Министерству юстиции, равноправия и правовой реформы Ирландии оказывается посредством проведения международного сравнительного исследования законодательства и практики в области миграции. |
The Law Reform and Development Commission, after lengthy national conferences, seminars, workshops, and visits to the various regions in Namibia, proposed a Domestic Violence Bill. |
Комиссия по правовой реформе и развитию после многочисленных национальных конференций, семинаров, практикумов и посещений различных районов Намибии предложила Законопроект о насилии в семье. |
The Law Commission of Sri Lanka had been entrusted with drafting legislation to facilitate the establishment of victim and witness protection authorities; extensive research had been carried out to that end. |
Правовой комиссии Шри-Ланки поручено разработать законодательство для облегчения создания органов по защите жертв и свидетелей; с этой целью были проведены многочисленные исследования. |
In this regard, the State party should provide the Law Reform Commission with concrete directions and with the necessary resources to perform its task. |
В этой связи государству-участнику следует представить Комиссии по проведению правовой реформы конкретные рекомендации и необходимые ресурсы для выполнения ее задач. |
NGOs could forward their recommendations directly to the Law Reform Commission, or through the Ministry of Gender and Community Development, for presentation to Parliament by the Minister. |
НПО имели возможность направлять свои рекомендации непосредственно в комиссию по правовой реформе или в министерство гендерного и общинного развития для последующего вынесения их на рассмотрение парламента. |
Under the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters, provision of international legal assistance is governed by international treaties. |
Согласно Закону о международной правовой помощи по уголовным делам оказание международной правовой помощи регулируется международными договорами. |
It should also provide the Directorate for Access to Law and its branch offices with the necessary means to ensure legal aid for all. |
Ему также следует обеспечить Управление по вопросам доступа к правосудию и его отделения надлежащими средствами для предоставления всем лицам правовой помощи. |
The Law also provides for the setting up and running of local legal surgeries for the provision of the necessary information and legal assistance to citizens. |
Закон также предусматривает создание и работу местных юридических консультаций в целях предоставления гражданам необходимой информации и правовой помощи. |
A similar approach is followed in MLA relations with other Member States of the European Union (Art. 216 of Law 302/2004). |
Аналогичный подход к оказанию взаимной правовой помощи применяется также в отношении других государств-членов Европейского союза (статья 216 Закона 302/2004). |
The Committee also recommends the establishment of the office of the Law Reform Commission in order to expedite the legal reform process. |
Комитет также рекомендует учредить Комиссию по законодательной реформе, с тем чтобы ускорить процесс правовой реформы. |
The new Law on Mutual Legal Assistance eliminates all means of appeal at the administrative level without substitute, with respect to both admissibility and transfer. |
Новый Закон о взаимной правовой помощи устраняет все средства обжалования на административном уровне без замены в отношении как допустимости, так и передачи права. |